Объективная реальность есть бред, вызванный недостатком алкоголя в крови ...
Название: Арабские ночи
Автор: Wild19
Гамма: медведики
Бетта: Эксперимент М4
Фендом: Merlin BBC
Пейринг: Артур/Мерлин
Рейтинг: PG-15
Жанр: AU
Самарри: Тонкое дело - восток...
От автора:
Сказка первая - про неверную жену и заколдованного юношу.... - www.diary.ru/~Wild19/p166286769.htm
Сказка вторая - о бедном батраке и феях Мерлиновой горы... - www.diary.ru/~Wild19/p167652847.htm
Сказка третья - о трех братьях и мудром старце... - www.diary.ru/~Wild19/p168994466.htm
Сказка четвертая - о том, что в доме хозяина слушаются - www.diary.ru/~Wild19/p171137836.htm
читать дальше
Артур лежит и гладит Мерлина по голове, перебирая мягкие черные пряди. За окном еще темная ночь, Багдад спит. Халиф принес наложника в свои покои пару часов назад. Юноша тут же уснул, утомленный рассказом и нахлынувшими воспоминаниями.
Мерлин спит, прижавшись к мужчине, словно ребенок, ищущий защиты. Голова мага лежит на плече Халифа, а рука крепко обнимает Артура. На юноше только легкие шаровары: ночь выдалась душной.
Сам же Халиф не как не может заснуть: мысли роем крутятся в голове. Он обдумывает свои дальнейшие действия, свои решения в отношении предстоящей войны, теперь, после рассказа Мерлина, Пендрагон не сомневается - сражение неизбежно.
Эмрис сонно тянется и открывает глаза.
- Почему ты не спишь? – интересуется он.
- Не хочется – честно признается Халиф, крепче прижимая к себе Мерлина.
- Это из-за того, что я тебе рассказал? – тихо спрашивает маг.
- Да – врать Артур не хочет, да и Мерлин сразу догадается, что он неискренен.
- Прости.
Халиф утыкается Эмрису в макушку.
- Тебе незачем извиняться. Ты хотел помочь. Твои истории неоднократно помогали мне.
- Жаль, что они не спасли моих родителей и мою страну – слезы снова катятся из глаз Мерлина – Это из-за меня погибли те, кого я любил.
- Былого уже не воротишь. Люди, покинувшие нас, никогда не узнают и не услышат слов извинений и любви. Надо ценить тех, кто жив. Скорбь об умерших, не поможет нам двигаться вперед – успокаивающе гладя Мерлина по спине, тихо говорит мужчина.
Рубаха Халифа постепенно пропитывается слезами. Эмрис поднимает голову и смотрит в глаза Артуру. В свете луны, они отливают светлой лазурью.
- У тебя есть люди, которых ты можешь любить: Моргана, Гаюс. Он, кстати, относится к тебе, как к сыну – Артур замолкает, что-то обдумывая, а потом добавляет, поколебавшись пару секунд.
- Я тоже с радостью бы стал тем, кого выбрало твое сердце – наклонившись к губам Мерлина, выдыхает мужчина.
Поцелуй нежный. Артур не напирает, не пытается взять инициативу. Он просто с упоением ласкает губы мага.
- Стань моим – шепчет Пендрагон, оторвавшись от Мерлина.
Мерлин ничего не отвечает, только снова тянется за поцелуем. Артур понимает ответ и без слов. Он осторожно ласкает шею, ключицы и грудь мага. Мерлин стонет и тихо всхлипывает.
Юноша никогда не знал нежности со стороны бывшего любовника. Ценред был насильником, он не заботился о наслаждении партнера, поэтому чувства, которые Мерлину дарил Артур, были столь яркими и новыми, что Эмрис боялся задохнуться от переизбытка впечатлений.
Пендрагон - искусный любовник. После казни Гвен и роспуска гарема, у Артура так и не появился постоянный фаворит: партнеры на одну ночь были всегда мастерами своего дела. Придворные женщины и мужчины, желающие попасть в постель к Халифу, считались искушенными любовниками и любовницами. Наблюдая сейчас, как Мерлин тихо стонет и просит еще, Артур в первый раз за долгое время чувствует теплую волну в груди: ни одна его случайная интрижка не вызывала в нем ни единой эмоции. За недолгий срок, Эмрис сумел растопить его ледяное сердце, пробить все барьеры, возведенные Халифом после предательства Гвен.
Мерлин ощущает Артура каждой клеточкой своего тела. Мужчина обволакивает его словно паутина. Руки, с мозолями от меча, гладят кожу, а губы целуют и дарят наслаждение, заставляя душу и тело трепетать от предвкушения чего-то большего, пальцы Халифа медленно растягивающие его, вызывают странные, ни с чем несравнимые ощущения. Страх, перед предстоящей болью не успевает даже возникнуть. Пендрагон входит одним резким толчком и замирает, прислушиваясь в дыхания любовника.
- Больно? – встревоженно спрашивает Артур.
В полумраке глаза Халифа почти темные.
- Нет. Мне хорошо – потянувшись к губам Пендрагон, хрипит маг. От севшего, возбужденного голоса Мерлина, у Артура учащается дыхание и все негласные заперты: не торопиться, быть терпеливым, в первую очередь доставить удовольствие партнёру - отходят на второй план. Желание безраздельно владеть Мерлином захлестывает с головой.
-Ночь будет долгой – шепчет в губы магу Пендрагон, начиная двигаться. Движения жесткие, резкие, в них нет ни капли нежности, только желание.
- Я знаю…
Когда Мерлин просыпается, на улице уже вовсю светит солнце. Потянувшись, маг обнаруживает, что в комнате пусто. Постель рядом с ним уже успела остыть, Халиф покинул покои задолго до пробуждения наложника.
«А чего ты ожидал?» - горько усмехается про себя маг.
Мерлин поднимается с кровати и начинает одеваться, решив, что Моргана и Нимуэй наверное волнуются из-за его долгого отсутствия. Волшебник надевает шаровары и завязывает пояс, затем берет с подушек новый кафтан, так любезно приготовленный слугами. В этот момент дверь распахивается, и на пороге появляется Артур. Мужчина улыбается магу и приказывает сопровождающим его слугам принести завтрак и сладости. Те, поклонившись, немедленно удаляются исполнять приказ.
В комнате повисает тишина. Мерлин стоит наполовину одетый и смотрит, как Пендрагон медленно приближается нему. Шелковая ткань кафтана выскальзывает у него из рук и падает на пол в тот момент, когда Артур обнимает юношу за талию и притягивает к себе для поцелуя. Мерлин закрывает глаза. В прикосновении Пендрагона нет ни намека на страсть, поцелуй мягок и осторожен. В руках Халифа не человек, фарфоровая кукла.
- Ты голоден? – оторвавшись от мага, спрашивает мужчина.
- Да, но я обещал Моргане… – начинает было Мерлин, снова вспомнив про девочку.
- Она сейчас с Гавейном в саду, играет в войну.
Глаза мага округляются в немом удивлении.
- Только не это! Она ведь совсем ребенок! Ей всего пять! И она девочка! – ужасается Мерлин.
Артур только крепче сжимает его в объятиях.
- Вообще-то шесть - замечает Халиф, не позволяя Мерлину вырваться из объятий.
- Это она тебе сказала?
- Да, я сегодня поговорил с ней – тон мужчины резко сменяется, в голосе снова проскальзывают металлические нотки.
Мерлин только медленно отводит глаза, он понимает, что сейчас скажет Халиф.
- Её постигла та же учесть, что и тебя. Небольшая деревня на окраине королевства была разграблена, мужчины убиты, дети и женщины проданы в рабство.
- Я говорил, у этого человека нет сердца – тяжело опускается на подушки наложник. Артур садится с ним рядом и обнимает за плечи.
Слуги молча приносят завтрак и, поклонившись, так же бесшумно покидают покои, оставив мага и его господина наедине.
Мерлин тут же накидывается на еду: прошедшая ночь отняла у него слишком много сил. Артур пьет чай и улыбается, глядя на довольного мага, уплетающего пахлаву.
- Вкусно – с набитым ртом говорит Пендрагону юноша. Халиф смеется. Уж очень забавно сейчас выглядим маг - словно хомяк с орехами за щеками.
Спустя двадцать минут, на столе почти ничего не остается. А довольный Мерлин, кладет руку на живот и тяжело вздыхает.
- Кажется, я объелся.
- Жадность -это грех – укоризненно приподнимая бровь, говорит магу Артур.
Мерлин только неопределенно машет рукой.
- Уж кто бы говорил – усмехается Мерлин и тут же осекается, поняв, что сказал лишнее. Он по-прежнему наложник, а Артур все тот же Халиф, который может прилюдно высечь его на площади.
Пендрагон заметив столь резкое изменение настроения юноши, ставит чай на стол и жестом просит Мерлин сесть ближе. Маг закусывает губу, но все же выполняет желание господина. Халиф обнимает мага.
- Если я дам тебе свободу, ты уйдешь?
Маг нервно вздрагивает и поднимает на Артура полные удивления глаза.
- Если я скажу, что ты больше не раб, что ты можешь делать, то, что пожелаешь, ты уйдешь? – внимательно рассматривая лицо мага, допытывается Халиф.
Мерлин отводит взгляд.
- Я бы ушел… – тихо начинает волшебник и чувствует, как руки Артура медленно разжимаются, даруя долгожданную свободу.
-…если ты предложил мне это всего пару недель назад, ушел бы и даже не обернулся… – продолжает маг, сглатывая ком в горле.
Артуру больно слышать эти слова, ему хочется закричать, сделать Мерлину больно, чтобы тот даже не думал оставить его.
Чтобы принадлежал только ему. Но он больше не может видеть эти глаза, полные покорности и ненависти, ему хочется быть с равным себе. Чувствовать, что с ним не кукла, готовая выполнить любую его прихоть, а человек, способный поддержать, разделить с ним его тяготы и раздумья.
- …но сейчас я не хочу…мне больно только от одной мысли, что я больше никогда не увижу тебя… Кажется... я влюбился в тебя – поднимая взгляд на Халифа, говорит Мерлин.
Артур вздрагивает и стремительно заключает лицо юноши в свои ладони.
- Повтори… - требует Пендрагон. В его голосе столько же недоверия, сколько и счастья.
Мерлин улыбается. Ему не нужны слова, чтобы понять, что Артур чувствует то же самое.
- Люблю тебя – тихо выдыхает маг. Понимая, что сейчас заключает себя в самую опасную из всех ловушек. Ему уже никогда не вырываться из плена и магия тут бессильна.
Артур прижимается к губам Мерлина и удовлетворенно смеется, принимая то, что было предначертано судьбой.
- Мне скууучно – Гавейн лежит на подушках и ест виноград. Моргану забрали служанки, чтобы искупать. Поэтому теперь компанию ему составляет только Лион и Ланселот. Впрочем, последний, как обычно, читает государственные документы.
Пендрагон приказал им сидеть в его комнатах и ждать. Вот только чего?
- Иди, поработай – не отрываясь от бумаг, говорит другу визирь. Хаджиб тяжело вздыхает. И вот такой ответ у Ланса на все. Работа - решение всех проблем, по мнению Великого Визиря.
- А я, по-твоему, что делаю каждый день? – возмущается хаджиб.
- Не знаю, сам ни как не могу понять – искренно удивляется Ланселот, поднимая заинтересованный взгляд на Гавейна. Лион смеется: для него эти перепалки всегда были любимейшим представлением.
Хаджиб обиженно хмыкает и кладет в рот пару виноградин.
- Будешь столько есть, скоро будешь в дверь проходить только в масле и с разбега – замечает визирь.
- А ты, видимо, хочешь увидеть мое прекрасное тело, облитое ароматными маслами – плотоядно ухмыляясь, отвечает собеседнику хаджиб.
Ланселот кладет свитки на стол, аккуратно завязывая каждый из них отдельной лентой.
- Несомненно, но меня больше волнует, где мы возьмем деньги на расширение дверей во дворце.
Лион не сдерживаясь, смеется в голос, Ланселот довольно улыбается. А Гавейн обиженно сопит: Ланс, как всегда, прямолинеен.
Дверь в комнату открывается. Мужчины поворачивают голову и видят Артура с Мерлином. Ланселот недоуменно вскидывает бровь, на мальчишке больше нет привычных шаровар и кафтана, он одет точно так же как и любой из советников Халифа.
- Не вставайте – разрешает друзьям Халиф, рукой показывая им оставаться на месте.
Пендрагон садится между Лионом и Ланселотом, указывая магу опуститься рядом.
- Ланселот, отныне Мерлин больше не раб. Собери вечером совет, я собираюсь представить им Первого мага Багдада и моего советника.
- Я так и знал, что все этим закончится – поднимаясь, бормочет Ланселот.
- Отдашь распоряжения чуть позже – останавливает визиря Артур. Мужчина послушно садится на место.
- Сегодня с утра я получил письмо от Ценреда, он принял приглашение и приедет через шесть дней, дабы показать, что не имеет никаких намерений нападать на мою страну – сообщает собеседникам Пендрагон. Мерлин бледнеет, стоит ему только услышать имя убийцы своих родителей.
Повисает тишина. Гавейн, так и не съев очередную ягоду, остаётся с открытым ртом и удивленно смотрит на Халифа. Ланселот только тяжело вздыхает.
- Артур, я думаю, ты совершаешь большую ошибку! – привстав, начинает Лион. Уж не ему ли знать, что люди Ценреда далеко не мирный народ. Он едва не отправился к праотцам, когда наткнулся на отряд этого ублюдка.
- Я уже принял решение. Он наш гость и король соседней страны, поэтому мы примем его, как положено. Однако… Гавейн, прикажи утроить охрану.
Хаджиб только рассеянно кивает. Ему тоже не по душе идея Артура.
Ланселот внимательно смотрит на Мерлина. Юноша бледен, как снег. Если бы визирь не знал, что рассудок наложника…нет теперь уже советника Халифа в порядке, он бы вполне мог бы принять это за приступ безумия. Визирь может понять состояние волшебника. Еще утром, услышав рассказ Пендрагона, Ланселот ужаснулся. То, что Мерлин выжил после всего, приключившегося с ним – чудо. До визиря доходили разные слухи относительно завоевательных походов Ценреда. Но никогда он не слышал, чтобы кто-то был настолько жесток.
- Я уже говорил это, но повторю еще раз, ты приглашаешь в свой дом змею… - послышался тихий голос Мерлина, мужчины тут же посмотрели в сторону юноши.
-… он не будет жалеть никого. Разрушать, подчинять, убивать - вот его цель. Ему не нужно ни богатство, ни власть. Война ради войны. Он приезжает, играет, словно кукловод, одевая фальшивую маску добродушия и дружелюбности, а потом ударяет в спину. Ему неведомы сострадание и жалость, для него крики все равно, что музыка. И ты добровольно обрекаешь свой народ на это? – посмотрев на Артура глазами полными ненависти, спрашивает Мерлин. Он готов повторять эти слова раз за разом, лишь бы изменить решение Артура.
Пендрагон глубоко вздыхает. Однако за него отвечает Ланселот. Мужчина понимает, что это не то, что хочет услышать маг, но другого ответа сейчас нет.
- Мы не может просто так начать войну. Армия Ценреда превосходит нашу в несколько раз. У нас нет выбора.
- Мерлин, есть ли способ обхитрить Ценреда? - внезапно спрашивает у мага Артур. Юноша удивленно смотрит на Пендрагона.
Волшебник хочет сказать, что нет. Но в этот момент в покои входит Моргана. Малышка, увидев мага, тут же вырывает свою руку из ладони служанки и бежит к нему.
- Мерлин! – радостно кричит ребенок и кидается в объятия юноши. Улыбка расцветает на лице волшебника.
- Ты скучала? – обняв ребенка, спрашивает маг. Девочка целует Мерлина в щеку и кивает. А потом целует и сидящего рядом
Артура. Тот довольно усмехается, поймав непонимающий взгляд Мерлина.
Маг отпускает ребенка, и Моргана, прихватив с собой несколько яблок и апельсинов, любезно предложенных Лионом, залезает на постель Халифа, чтобы поиграть там с куклами, принесенными слугами.
- Я хочу, чтобы ты сделал вот это – внезапно говорит Мерлину Артур. Эмрис в немом недоумении смотрит на любовника и не понимает. Впрочем, как и другие участники разговора. Халиф достает из кармана кафтана листок пергамента, сложенного вчетверо и протягивает его Мерлину. Юноша принимает дар и, развернув, начинает изучать содержимое. Гавейн и Лион в приступе любопытства вытягивают шею, пытаясь увидеть, что же там написано.
Чем больше маг углубляется в чтении, тем мрачнее становится его лицо.
- Я не буду это делать – откладывая листок, твердо говорит Мерлин.
Артур хмурится.
- Это опасно. Принимать внешность другого человека очень сложно. А чтобы её поддерживать, необходимо постоянно пить зелье. На вкус оно не лучше яда.
Пендрагон в недоумении приподнимает бровь.
- Ты уже готовил его?
Мерлин кивает и тут же добавляет.
- Один раз. Решил пошутить над учителем и принял его облик. Но это очень опасно, если неверно приготовить снадобье, эффект непредсказуем.
- И все же, нам придется пойти на эту хитрость – Артур кладет руку на плечо Мерлина.
- И чей же облик ты хочешь принять, Артур? – спрашивает маг.
- Твой – посмотрев в глаза Мерлину, отвечает Халиф. Глаза мага распахиваются в немом удивлении.
Гавейн кашляет, подавившись виноградом.
- Но тогда, получается … - начинает было Ланселот.
- Мерлин примет мой. И в течение двух недель, что Ценред здесь пробудет, станет Халифом Багдада.
- Но он не знает, ни обычаев, ни правил этикета…– удивляется Лион.
- У нас еще шесть дней, чтобы научить его, к тому же будучи принцем, он изучал этикет, наш не столь сложен по сравнению с западным…
- Всего четыре – перебивает Артура Эмрис – для приготовления зелья мне понадобится два дня и две ночи. Боюсь времени совсем мало.
- Зачем все это нужно? – спрашивает визирь у Артура.
- Ценред не сможет обмануть меня второй раз – отвечает вместо Халифа Мерлин – Он будет видеть во мне Артура. Поэтому использует ту же схему, что и тогда: подружиться, выведать секреты, сломить, уничтожить, захватить.
Мужчины пару минут молча смотрят на мага.
- Ланселот, соберите совет немедленно. Гавейн, прикажи Гаюсу приготовить для Мерлина отдельную комнату в его покоях.
Сегодня вечером он начнет готовить снадобье – отдает приказ Халиф – вы можете быть свободны.
Визирь и хаджиб, поклонившись, быстро удаляются. Лион, пожелав доброго дня и забрав Моргану, покидают покои вслед за ними. Маг поднимается вслед и идет к двери.
- Останься, Мерлин. Дождись совета вместе со мной – Артур протягивает к магу руку, но Мерлин лишь оборачивается, стоя уже у выхода из комнат.
- Прошу простить меня, мой Халиф, но мне необходимо собрать кое-какие травы в вашем саду – поклонившись, говорит Эмрис.
В этот момент Артур первый раз видит не наложника Мерлина, не раба, а Советника и Первого мага Багдада. Равного себе по силе и власти.
Совет проходит спокойно. Мерлин стоит рядом с Халифом и молча смотрит, как в глазах людей вслед за непониманием начинает рождаться недовольство, а порой даже неприкрытая ненависть. Кто он такой, чтобы после наложника, жалкого раба, становится вторым после государя. Но спорить Артуром никто не рискует. Боятся.
Спустя пару часов, Пендрагон отпускает всех. Чиновники расходятся, возмущенно перешептываясь, но стоит Мерлину бросить на них хоть мимолетный взгляд, они тут же с ужасом замолкают, боясь, что он проклянет их. Страх настолько велик, что некоторые даже пытаются подойти и высказать Эмрису свое почтение, заручившись его поддержкой. Маг холодно отвечает министрам, не желая никого выделять, интриг хватает и без него. Здесь каждый стремится низвергнуть, подставить и уничтожить другого.
Когда из зала выходит последний, маг поворачивается к Халифу.
- Ты вступаешь в очень опасную игру. Один шаг не на ту клетку, и все рухнет.
- Я знаю, Мерлин. Знаю. Поэтому ошибки быть не должно – Артур встает и заключает мага в объятия.
- Мне пора. Гаюс все приготовил – шепчет Пендрагону в шею маг, не желая уходить: ему спокойно рядом с Артуром.
- Когда все это закончится, ты ведь останешься?
- Я не изменю своего решения – чётко произносит Мерлин и, когда Артур размыкает объятия, молча уходит.
На дворе уже глубокий вечер, солнце село больше трех часов назад, дворец начинает погружаться в сон.
Пендрагон сидит в своих покоях, когда в комнату забегает Моргана. Стражники у комнат пытаются её остановить, но девочка ловко проскальзывает мимо них и тут же кидается к Артуру. Халиф изучает документы, принесенные визирем, поэтому не сразу видит гостью.
- Простите, господин, она… - начинает оправдываться стражник.
- Ступайте – велит ему Артур и, отложив бумаги, обнимает Моргану, доверчиво прижавшуюся к его груди. И лишь спустя пару мгновений замечает, что по щекам ребенка текут слезы.
- Что случилось? Тебя кто-то обидел? – поднимаю голову девочки, спрашивает у неё Артур.
Моргана отрицательно мотает головой, и вдруг начинает рыдать в голос, плотно прижавшись к Пендрагону. Мужчина гладит ребенка по голове, пытаясь успокоить, но Моргана плачет все сильнее.
- О Аллах, да что произошло? – спустя минуту не выдерживает Артур. Моргана поднимает на него свои зеленые глаза и громко всхлипывает, пытаясь утереть лицо рукавами ночной рубашки.
Артур приказывает слугам принести фруктов и чаю.
Постепенно ребёнок успокаивается, лишь изредка хрупкое тельце вздрагивает, от все еще не унявшегося плача. Девочка сидит на руках у Халифа и поедает лакомства и фрукты, принесенные в покои Пендрагона.
- Что случилось? - Артур дает Моргане кусочек Рахат-лукума, ребенок с удовольствием принимает его. Восточные сладости явно пришлись ей по вкусу.
- Мерлин сегодня не пришел – девочка опускает голову.
Брови Артура удивленно взлетают вверх.
- Разве с тобой не осталась одна из служанок?
Моргана кивает.
- Да, но когда я проснулась, её уже не было. Мне стало так страшно.
Пендрагон хмуриться. После того, как Мерлин отправился к Гаюсу, Артур отдал приказ, чтобы к Моргане приставили служанку, которая будет следить и ухаживать за малышкой.
- А что обычно делает Мерлин, когда ты чего-то пугаешься? – неожиданно спрашивает Халиф. Артур никогда не был отцом. Он не знает, что в таких случаях делают родители.
- Он рассказывает мне сказки. Или показывает магические фокусы – оживляется девочка, выжидающе уставившись на Халифа. Пендрагон тяжело вздыхает. Сказки, которые рассказывал ему Мерлин, были явно не детские, а других он не слышал никогда. Фокусы он показать тем более не сможет.
- Сказки, говоришь – повторяет мужчина, задумавшись.
- Угу – подтверждает Моргана.
Артур закусывает губу в досаде.
- Я не знаю, ни одной – вздохнув, сдается Халиф.
- Вообще ни одной? – ужасается ребенок. В глазах Морганы столько сочувствия, что Артур не может не улыбнуться.
- У меня не было в детстве сказочника, подобного Мерлину – пожимает плечами мужчина.
- Давай тогда я тебе расскажу сказку – предлагает девочка и выжидающе смотрит на Халифа.
Артур сначала хочет отказаться, но потом все же сдается. Ребенок так умоляюще глядит на него, что слово «нет», буквально встает поперек горла.
- Хорошо.
- Только давай ляжем. Мерлин говорит, что сказки нужно слушать в кровати, тогда они приносят пользу – с серьезным лицом говорит Моргана и, встав, тянет Артура за собой. Мужчина, тяжело вздохнув, поддаётся, покорно следуя за ребёнком.
Девочка залезает на ложе и начинает рассказывать. Артур ложиться на бок и смотрит на малышку. Ему бы очень хотелось, чтобы на её месте сейчас был Мерлин.
Моргана для большей выразительности печально вздыхает, словно это она была на месте героев сказки.
Тогда отправился старший брат к волшебнику и спросил, не знает ли тот, где искать леди Эллен.
- Прекрасную леди Эллен,- ответил волшебник,- похитили эльфы - из-за того, что она обошла старинное древо превратно, то есть против хода солнца. Теперь она в Мрачной башне короля эльфов; много нужно отваги, чтобы добыть ее оттуда.
- Если это только возможно,- воскликнул старший брат,- я спасу ее или сам погибну!
- Это возможно,- сказал чародей.- Но горе всякому рожденному женщиной - воину или рыцарю,- кто отважится на это, не узнав заранее, что ему нужно делать и чего остерегаться.
Старший брат леди Эллен был смелый рыцарь, опасность не могла остановить его.
Стал он просить волшебника поведать ему все, что нужно делать и чего остерегаться, чтобы освободить сестру. Повторил, запомнил каждое слово волшебника и отправился в страну эльфов.
Наконец среднему брату надоело ждать. Так же, как и старший брат, он отправился к волшебнику, расспросил его обо всем и пустился в путь - искать страну эльфов.
- Эту сказку тебе рассказывал Мерлин? – прерывает ребенка Артур.
- Да, это моя любимая – с гордостью отвечает девочка и продолжает …
Тогда настала пора юному Роланду - младшему из братьев леди Эллен - собираться в дорогу. Он пришел к своей матери, доброй королеве, и попросил ее благословения. Сперва, она не соглашалась его отпустить - ведь это был последний оставшийся у нее сын, к тому же самый любимый. Но Роланд просил и умолял до тех пор, пока мать не дала ему своего благословения. Она вручила ему отцовский меч - клинок, разящий без промаха,- и заговорила его старинным заговором, приносящим победу.
Юный Роланд распрощался с доброй королевой, своей матерью, и направился в пещеру волшебник.
- О мудрый,- промолвил он,- не откажи поведать еще раз, каким образом может рожденный женщиной воин или рыцарь освободить леди Эллен и двух моих братьев из-под власти короля эльфов?
- Добро, сын мой,- отвечал волшебник.- Скажу тебе, что нужно делать и чего остерегаться. Делать нужно вот что: кто бы с тобой ни заговорил в стране эльфов, нужно обнажить меч и рубить ему голову с плеч. Остерегаться же нужно вот чего: ни куска еды, ни глотка воды нельзя проглотить в стране эльфов, как бы ни томили тебя голод и жажда. Кто съест хоть кусок или выпьет глоток, тот навеки останется в заклятой стране и никогда больше не увидит белого света.
Юный Роланд повторил и затвердил эти слова наизусть, поблагодарил чародея и отправился дальше. Он шел и шел и прошел немалый путь, пока не набрел на табун коней, что паслись среди луга. По их бешеным, сверкающим глазам он сразу признал коней короля эльфов и понял, что недалек от цели.
- Скажи-ка,- спросил он табунщика,- где мне найти Мрачную башню короля эльфов?
- Этого я тебе не скажу. Ступай дальше, встретишь коровьего пастуха, может быть, он скажет,- отвечал табунщик.
Тогда, не говоря лишнего слова, обнажил Роланд свой меч - клинок, разящий без промаха,- и срубил ему голову с плеч.
Моргана рассекает воздух, словно в её руках меч. Пендрагон только хмыкает, девочку лучше меньше времени проводить с Гавейном. Если тот за столь короткий срок научил ее, как махать клинком, то скоро расскажет и не такое…
Пошел он дальше, встретил пастуха со стадом коров, задал ему тот же вопрос.
- Ступай дальше,- отвечал коровий пастух.- Встретишь птичницу; может быть, она скажет.
Тогда вновь обнажил Роланд свой меч и срубил ему голову с плеч.
Пошел он дальше, видит, старуха пасет гусей, спрашивает:
- Как мне найти Мрачную башню короля эльфов?
- Ступай дальше,- ответила птичница,- пока не увидишь круглый зеленый холм, идущий уступами от подножья к вершине.
Трижды обойди кругом против солнца и трижды повтори
На третий раз врата откроются, и ты войдешь.
Поблагодарил Роланд старуху и поспешил было в путь, да вспомнил наказ волшебника, вытащил меч и срубил ей голову с плеч.
И хорошо сделал, ибо это все были оборотни и призраки, посланные королем эльфов, чтобы заманить его в ловушку.
Пошел он дальше и в скором времени увидел перед собой зеленый холм, восходящий уступами от подножья к вершине. Трижды обошел он его кругом, против хода солнца, трижды повторил:
На третий раз врата отворились, пропустили его и снова с лязганьем захлопнулись за спиной. Роланд очутился в темноте.
Правда, это была не сплошная тьма, а, скорей, полумрак. Слабый мерцающий свет исходил невесть откуда - ведь ни окон, ни факелов, ни свечей не было в Мрачной башне. Длинный коридор уводил вдаль, и его грубые своды из полупрозрачных глыб сверкали прожилками слюды и золотистого колчедана. Но хотя кругом был камень, воздух внутри холма оставался теплым, как это всегда бывает в стране эльфов.
Роланд дошел до конца коридора и увидел окованные железом двустворчатые двери. От его прикосновения они вдруг широко распахнулись, и невиданное зрелище предстало перед ним - громадный зал, такой величественный и просторный, что, казалось, он размахнулся во всю ширину и высоту зеленого холма.
Купол зала поддерживали могучие колонны, украшенные золотой и серебряной резьбой, а между колоннами висели гирлянды цветов, составленных - из чего бы вы думали? - из алмазов, изумрудов и всевозможных драгоценных камней. И самые венцы высоких арок сверкали гроздьями самоцветов; а посередине, где сходились все арки, на золотой цепи висел светильник в виде огромной жемчужины, полой внутри и совершенно прозрачной. В центре жемчужины вращался и сиял гигантский карбункул, и его лучи расходились по залу, окрашивали воздух и стены в пламенеющие краски заката.
Зал был убран с дивной роскошью; в дальнем его конце, на ложе из пурпурного атласа и шелка, сидела леди Эллен и расчесывала свои золотые волосы серебряным гребнем. Но лицо ее было неподвижно и бесстрастно, словно каменная маска. При появлении Роланда она не двинулась с места, а лишь произнесла глухим, замогильным голосом:
Первым порывом Роланда было броситься к сестре и заключить ее в объятия, но суровые слова удержали его. И вдруг он вспомнил урок великого волшебника Мерлина. Не долго думая, вытащил Роланд отцовский меч, закрыл глаза и ударил с размаху по этому наваждению в облике леди Эллен.
И когда он снова взглянул, дрожа и ужасаясь,- о радость! - перед ним стояла сестра, живая и невредимая. Слезы брызнули из ее глаз, когда она прижала Роланда к груди и промолвила с глубокой печалью:
О, для чего ты, милый брат,
Покинул дом родной?
Не сто ведь жизней у тебя,
Чтоб жертвовать одной.
Сестра заплачет по тебе,
И зарыдает мать;
Когда придет король-колдун,
Тебе несдобровать!
Они уселись рядом, и юный Роланд поведал сестре о своих приключениях, а леди Эллен рассказала, что два их старших брата тоже добрались до Мрачной башни короля эльфов, но коварный чародей околдовал их и заключил заживо в гробницу. Увы! Они не сумели в точности исполнить наказ волшебника, не решились ударить мечом, когда перед ними предстало наваждение в облике сестры.
Так они говорили между собой, и спустя некоторое время юный Роланд почувствовал, как он проголодался в дороге, и попросил сестру принести еды.
Печально посмотрела на него леди Эллен, но ничего не сказала - ибо колдовские чары еще властвовали над ней; она встала и принесла хлеб и молоко на золотом подносе.
Роланд протянул руку к хлебу и молоку, но в последний миг поднял взгляд на сестру и прочел в ее глазах такую тоску, что, озаренный догадкой, вскочил на ноги, швырнул на пол поднос с угощением и воскликнул:
- Ни глотка я не выпью, ни куска не проглочу, пока не освобожу леди Эллен и моих братьев!
Словно гром прогремел в ответ, словно вихрь прошумел - двери распахнулись, и в зал ворвался король эльфов:
- А ну, попробуй, бесовское отродье! - закричал Роланд, выхватил свой клинок, разящий без промаха, и бросился вперед.
Долго и жестоко бились они; наконец Роланд поверг на колени короля эльфов и заставил его просить пощады.
- Я пощажу тебя, если ты снимешь чары с моей сестры, освободишь моих братьев и дашь нам свободно уйти отсюда.
- Согласен,- ответил король эльфов.
Он поднялся с колен, открыл свой сундук и достал оттуда хрустальный фиал с кроваво-красным зельем. Этим зельем он смазал уши, веки, ноздри, губы и кончики пальцев двух братьев, лежащих, подобно мертвым, в золотых гробницах. И они очнулись и встали, как ни в чем не бывало.
Колдун прошептал заклинание и снял чары с леди Эллен. И вот три брата со своей любимой сестрой вышли из огромного зала, залитого алым закатным светом, прошли по длинному коридору вдоль мерцающих каменных сводов с прожилками слюды и золотистого колчедана, и тяжелые входные врата Мрачной башни, лязгнув, пропустили их на волю.
Они вернулись домой к доброй королеве, своей матери, и с тех пор леди Эллен остерегалась обходить деревья превратно.
Моргана заканчивает рассказ и смотрит на Артура. Мужчина крепко спит. Девочка пару раз тихо его зовет, но Пендрагон не просыпается.
Недолго думая, малышка задув свечи около кровати, ложится рядом. Спустя пару минут, в комнате спят уже двое… сон их спокоен и ровен, а главное, проснувшись, они очень хотят видеть одного и того же человека… того, кто заменил им семью…
продолжение следует
Автор: Wild19
Гамма: медведики
Бетта: Эксперимент М4
Фендом: Merlin BBC
Пейринг: Артур/Мерлин
Рейтинг: PG-15
Жанр: AU
Самарри: Тонкое дело - восток...
От автора:
Сказка первая - про неверную жену и заколдованного юношу.... - www.diary.ru/~Wild19/p166286769.htm
Сказка вторая - о бедном батраке и феях Мерлиновой горы... - www.diary.ru/~Wild19/p167652847.htm
Сказка третья - о трех братьях и мудром старце... - www.diary.ru/~Wild19/p168994466.htm
Сказка четвертая - о том, что в доме хозяина слушаются - www.diary.ru/~Wild19/p171137836.htm
Сказка пятая - о том, как важно быть семьей
читать дальше
Артур лежит и гладит Мерлина по голове, перебирая мягкие черные пряди. За окном еще темная ночь, Багдад спит. Халиф принес наложника в свои покои пару часов назад. Юноша тут же уснул, утомленный рассказом и нахлынувшими воспоминаниями.
Мерлин спит, прижавшись к мужчине, словно ребенок, ищущий защиты. Голова мага лежит на плече Халифа, а рука крепко обнимает Артура. На юноше только легкие шаровары: ночь выдалась душной.
Сам же Халиф не как не может заснуть: мысли роем крутятся в голове. Он обдумывает свои дальнейшие действия, свои решения в отношении предстоящей войны, теперь, после рассказа Мерлина, Пендрагон не сомневается - сражение неизбежно.
Эмрис сонно тянется и открывает глаза.
- Почему ты не спишь? – интересуется он.
- Не хочется – честно признается Халиф, крепче прижимая к себе Мерлина.
- Это из-за того, что я тебе рассказал? – тихо спрашивает маг.
- Да – врать Артур не хочет, да и Мерлин сразу догадается, что он неискренен.
- Прости.
Халиф утыкается Эмрису в макушку.
- Тебе незачем извиняться. Ты хотел помочь. Твои истории неоднократно помогали мне.
- Жаль, что они не спасли моих родителей и мою страну – слезы снова катятся из глаз Мерлина – Это из-за меня погибли те, кого я любил.
- Былого уже не воротишь. Люди, покинувшие нас, никогда не узнают и не услышат слов извинений и любви. Надо ценить тех, кто жив. Скорбь об умерших, не поможет нам двигаться вперед – успокаивающе гладя Мерлина по спине, тихо говорит мужчина.
Рубаха Халифа постепенно пропитывается слезами. Эмрис поднимает голову и смотрит в глаза Артуру. В свете луны, они отливают светлой лазурью.
- У тебя есть люди, которых ты можешь любить: Моргана, Гаюс. Он, кстати, относится к тебе, как к сыну – Артур замолкает, что-то обдумывая, а потом добавляет, поколебавшись пару секунд.
- Я тоже с радостью бы стал тем, кого выбрало твое сердце – наклонившись к губам Мерлина, выдыхает мужчина.
Поцелуй нежный. Артур не напирает, не пытается взять инициативу. Он просто с упоением ласкает губы мага.
- Стань моим – шепчет Пендрагон, оторвавшись от Мерлина.
Мерлин ничего не отвечает, только снова тянется за поцелуем. Артур понимает ответ и без слов. Он осторожно ласкает шею, ключицы и грудь мага. Мерлин стонет и тихо всхлипывает.
Юноша никогда не знал нежности со стороны бывшего любовника. Ценред был насильником, он не заботился о наслаждении партнера, поэтому чувства, которые Мерлину дарил Артур, были столь яркими и новыми, что Эмрис боялся задохнуться от переизбытка впечатлений.
Пендрагон - искусный любовник. После казни Гвен и роспуска гарема, у Артура так и не появился постоянный фаворит: партнеры на одну ночь были всегда мастерами своего дела. Придворные женщины и мужчины, желающие попасть в постель к Халифу, считались искушенными любовниками и любовницами. Наблюдая сейчас, как Мерлин тихо стонет и просит еще, Артур в первый раз за долгое время чувствует теплую волну в груди: ни одна его случайная интрижка не вызывала в нем ни единой эмоции. За недолгий срок, Эмрис сумел растопить его ледяное сердце, пробить все барьеры, возведенные Халифом после предательства Гвен.
Мерлин ощущает Артура каждой клеточкой своего тела. Мужчина обволакивает его словно паутина. Руки, с мозолями от меча, гладят кожу, а губы целуют и дарят наслаждение, заставляя душу и тело трепетать от предвкушения чего-то большего, пальцы Халифа медленно растягивающие его, вызывают странные, ни с чем несравнимые ощущения. Страх, перед предстоящей болью не успевает даже возникнуть. Пендрагон входит одним резким толчком и замирает, прислушиваясь в дыхания любовника.
- Больно? – встревоженно спрашивает Артур.
В полумраке глаза Халифа почти темные.
- Нет. Мне хорошо – потянувшись к губам Пендрагон, хрипит маг. От севшего, возбужденного голоса Мерлина, у Артура учащается дыхание и все негласные заперты: не торопиться, быть терпеливым, в первую очередь доставить удовольствие партнёру - отходят на второй план. Желание безраздельно владеть Мерлином захлестывает с головой.
-Ночь будет долгой – шепчет в губы магу Пендрагон, начиная двигаться. Движения жесткие, резкие, в них нет ни капли нежности, только желание.
- Я знаю…
Когда Мерлин просыпается, на улице уже вовсю светит солнце. Потянувшись, маг обнаруживает, что в комнате пусто. Постель рядом с ним уже успела остыть, Халиф покинул покои задолго до пробуждения наложника.
«А чего ты ожидал?» - горько усмехается про себя маг.
Мерлин поднимается с кровати и начинает одеваться, решив, что Моргана и Нимуэй наверное волнуются из-за его долгого отсутствия. Волшебник надевает шаровары и завязывает пояс, затем берет с подушек новый кафтан, так любезно приготовленный слугами. В этот момент дверь распахивается, и на пороге появляется Артур. Мужчина улыбается магу и приказывает сопровождающим его слугам принести завтрак и сладости. Те, поклонившись, немедленно удаляются исполнять приказ.
В комнате повисает тишина. Мерлин стоит наполовину одетый и смотрит, как Пендрагон медленно приближается нему. Шелковая ткань кафтана выскальзывает у него из рук и падает на пол в тот момент, когда Артур обнимает юношу за талию и притягивает к себе для поцелуя. Мерлин закрывает глаза. В прикосновении Пендрагона нет ни намека на страсть, поцелуй мягок и осторожен. В руках Халифа не человек, фарфоровая кукла.
- Ты голоден? – оторвавшись от мага, спрашивает мужчина.
- Да, но я обещал Моргане… – начинает было Мерлин, снова вспомнив про девочку.
- Она сейчас с Гавейном в саду, играет в войну.
Глаза мага округляются в немом удивлении.
- Только не это! Она ведь совсем ребенок! Ей всего пять! И она девочка! – ужасается Мерлин.
Артур только крепче сжимает его в объятиях.
- Вообще-то шесть - замечает Халиф, не позволяя Мерлину вырваться из объятий.
- Это она тебе сказала?
- Да, я сегодня поговорил с ней – тон мужчины резко сменяется, в голосе снова проскальзывают металлические нотки.
Мерлин только медленно отводит глаза, он понимает, что сейчас скажет Халиф.
- Её постигла та же учесть, что и тебя. Небольшая деревня на окраине королевства была разграблена, мужчины убиты, дети и женщины проданы в рабство.
- Я говорил, у этого человека нет сердца – тяжело опускается на подушки наложник. Артур садится с ним рядом и обнимает за плечи.
Слуги молча приносят завтрак и, поклонившись, так же бесшумно покидают покои, оставив мага и его господина наедине.
Мерлин тут же накидывается на еду: прошедшая ночь отняла у него слишком много сил. Артур пьет чай и улыбается, глядя на довольного мага, уплетающего пахлаву.
- Вкусно – с набитым ртом говорит Пендрагону юноша. Халиф смеется. Уж очень забавно сейчас выглядим маг - словно хомяк с орехами за щеками.
Спустя двадцать минут, на столе почти ничего не остается. А довольный Мерлин, кладет руку на живот и тяжело вздыхает.
- Кажется, я объелся.
- Жадность -это грех – укоризненно приподнимая бровь, говорит магу Артур.
Мерлин только неопределенно машет рукой.
- Уж кто бы говорил – усмехается Мерлин и тут же осекается, поняв, что сказал лишнее. Он по-прежнему наложник, а Артур все тот же Халиф, который может прилюдно высечь его на площади.
Пендрагон заметив столь резкое изменение настроения юноши, ставит чай на стол и жестом просит Мерлин сесть ближе. Маг закусывает губу, но все же выполняет желание господина. Халиф обнимает мага.
- Если я дам тебе свободу, ты уйдешь?
Маг нервно вздрагивает и поднимает на Артура полные удивления глаза.
- Если я скажу, что ты больше не раб, что ты можешь делать, то, что пожелаешь, ты уйдешь? – внимательно рассматривая лицо мага, допытывается Халиф.
Мерлин отводит взгляд.
- Я бы ушел… – тихо начинает волшебник и чувствует, как руки Артура медленно разжимаются, даруя долгожданную свободу.
-…если ты предложил мне это всего пару недель назад, ушел бы и даже не обернулся… – продолжает маг, сглатывая ком в горле.
Артуру больно слышать эти слова, ему хочется закричать, сделать Мерлину больно, чтобы тот даже не думал оставить его.
Чтобы принадлежал только ему. Но он больше не может видеть эти глаза, полные покорности и ненависти, ему хочется быть с равным себе. Чувствовать, что с ним не кукла, готовая выполнить любую его прихоть, а человек, способный поддержать, разделить с ним его тяготы и раздумья.
- …но сейчас я не хочу…мне больно только от одной мысли, что я больше никогда не увижу тебя… Кажется... я влюбился в тебя – поднимая взгляд на Халифа, говорит Мерлин.
Артур вздрагивает и стремительно заключает лицо юноши в свои ладони.
- Повтори… - требует Пендрагон. В его голосе столько же недоверия, сколько и счастья.
Мерлин улыбается. Ему не нужны слова, чтобы понять, что Артур чувствует то же самое.
- Люблю тебя – тихо выдыхает маг. Понимая, что сейчас заключает себя в самую опасную из всех ловушек. Ему уже никогда не вырываться из плена и магия тут бессильна.
Артур прижимается к губам Мерлина и удовлетворенно смеется, принимая то, что было предначертано судьбой.
- Мне скууучно – Гавейн лежит на подушках и ест виноград. Моргану забрали служанки, чтобы искупать. Поэтому теперь компанию ему составляет только Лион и Ланселот. Впрочем, последний, как обычно, читает государственные документы.
Пендрагон приказал им сидеть в его комнатах и ждать. Вот только чего?
- Иди, поработай – не отрываясь от бумаг, говорит другу визирь. Хаджиб тяжело вздыхает. И вот такой ответ у Ланса на все. Работа - решение всех проблем, по мнению Великого Визиря.
- А я, по-твоему, что делаю каждый день? – возмущается хаджиб.
- Не знаю, сам ни как не могу понять – искренно удивляется Ланселот, поднимая заинтересованный взгляд на Гавейна. Лион смеется: для него эти перепалки всегда были любимейшим представлением.
Хаджиб обиженно хмыкает и кладет в рот пару виноградин.
- Будешь столько есть, скоро будешь в дверь проходить только в масле и с разбега – замечает визирь.
- А ты, видимо, хочешь увидеть мое прекрасное тело, облитое ароматными маслами – плотоядно ухмыляясь, отвечает собеседнику хаджиб.
Ланселот кладет свитки на стол, аккуратно завязывая каждый из них отдельной лентой.
- Несомненно, но меня больше волнует, где мы возьмем деньги на расширение дверей во дворце.
Лион не сдерживаясь, смеется в голос, Ланселот довольно улыбается. А Гавейн обиженно сопит: Ланс, как всегда, прямолинеен.
Дверь в комнату открывается. Мужчины поворачивают голову и видят Артура с Мерлином. Ланселот недоуменно вскидывает бровь, на мальчишке больше нет привычных шаровар и кафтана, он одет точно так же как и любой из советников Халифа.
- Не вставайте – разрешает друзьям Халиф, рукой показывая им оставаться на месте.
Пендрагон садится между Лионом и Ланселотом, указывая магу опуститься рядом.
- Ланселот, отныне Мерлин больше не раб. Собери вечером совет, я собираюсь представить им Первого мага Багдада и моего советника.
- Я так и знал, что все этим закончится – поднимаясь, бормочет Ланселот.
- Отдашь распоряжения чуть позже – останавливает визиря Артур. Мужчина послушно садится на место.
- Сегодня с утра я получил письмо от Ценреда, он принял приглашение и приедет через шесть дней, дабы показать, что не имеет никаких намерений нападать на мою страну – сообщает собеседникам Пендрагон. Мерлин бледнеет, стоит ему только услышать имя убийцы своих родителей.
Повисает тишина. Гавейн, так и не съев очередную ягоду, остаётся с открытым ртом и удивленно смотрит на Халифа. Ланселот только тяжело вздыхает.
- Артур, я думаю, ты совершаешь большую ошибку! – привстав, начинает Лион. Уж не ему ли знать, что люди Ценреда далеко не мирный народ. Он едва не отправился к праотцам, когда наткнулся на отряд этого ублюдка.
- Я уже принял решение. Он наш гость и король соседней страны, поэтому мы примем его, как положено. Однако… Гавейн, прикажи утроить охрану.
Хаджиб только рассеянно кивает. Ему тоже не по душе идея Артура.
Ланселот внимательно смотрит на Мерлина. Юноша бледен, как снег. Если бы визирь не знал, что рассудок наложника…нет теперь уже советника Халифа в порядке, он бы вполне мог бы принять это за приступ безумия. Визирь может понять состояние волшебника. Еще утром, услышав рассказ Пендрагона, Ланселот ужаснулся. То, что Мерлин выжил после всего, приключившегося с ним – чудо. До визиря доходили разные слухи относительно завоевательных походов Ценреда. Но никогда он не слышал, чтобы кто-то был настолько жесток.
- Я уже говорил это, но повторю еще раз, ты приглашаешь в свой дом змею… - послышался тихий голос Мерлина, мужчины тут же посмотрели в сторону юноши.
-… он не будет жалеть никого. Разрушать, подчинять, убивать - вот его цель. Ему не нужно ни богатство, ни власть. Война ради войны. Он приезжает, играет, словно кукловод, одевая фальшивую маску добродушия и дружелюбности, а потом ударяет в спину. Ему неведомы сострадание и жалость, для него крики все равно, что музыка. И ты добровольно обрекаешь свой народ на это? – посмотрев на Артура глазами полными ненависти, спрашивает Мерлин. Он готов повторять эти слова раз за разом, лишь бы изменить решение Артура.
Пендрагон глубоко вздыхает. Однако за него отвечает Ланселот. Мужчина понимает, что это не то, что хочет услышать маг, но другого ответа сейчас нет.
- Мы не может просто так начать войну. Армия Ценреда превосходит нашу в несколько раз. У нас нет выбора.
- Мерлин, есть ли способ обхитрить Ценреда? - внезапно спрашивает у мага Артур. Юноша удивленно смотрит на Пендрагона.
Волшебник хочет сказать, что нет. Но в этот момент в покои входит Моргана. Малышка, увидев мага, тут же вырывает свою руку из ладони служанки и бежит к нему.
- Мерлин! – радостно кричит ребенок и кидается в объятия юноши. Улыбка расцветает на лице волшебника.
- Ты скучала? – обняв ребенка, спрашивает маг. Девочка целует Мерлина в щеку и кивает. А потом целует и сидящего рядом
Артура. Тот довольно усмехается, поймав непонимающий взгляд Мерлина.
Маг отпускает ребенка, и Моргана, прихватив с собой несколько яблок и апельсинов, любезно предложенных Лионом, залезает на постель Халифа, чтобы поиграть там с куклами, принесенными слугами.
- Я хочу, чтобы ты сделал вот это – внезапно говорит Мерлину Артур. Эмрис в немом недоумении смотрит на любовника и не понимает. Впрочем, как и другие участники разговора. Халиф достает из кармана кафтана листок пергамента, сложенного вчетверо и протягивает его Мерлину. Юноша принимает дар и, развернув, начинает изучать содержимое. Гавейн и Лион в приступе любопытства вытягивают шею, пытаясь увидеть, что же там написано.
Чем больше маг углубляется в чтении, тем мрачнее становится его лицо.
- Я не буду это делать – откладывая листок, твердо говорит Мерлин.
Артур хмурится.
- Это опасно. Принимать внешность другого человека очень сложно. А чтобы её поддерживать, необходимо постоянно пить зелье. На вкус оно не лучше яда.
Пендрагон в недоумении приподнимает бровь.
- Ты уже готовил его?
Мерлин кивает и тут же добавляет.
- Один раз. Решил пошутить над учителем и принял его облик. Но это очень опасно, если неверно приготовить снадобье, эффект непредсказуем.
- И все же, нам придется пойти на эту хитрость – Артур кладет руку на плечо Мерлина.
- И чей же облик ты хочешь принять, Артур? – спрашивает маг.
- Твой – посмотрев в глаза Мерлину, отвечает Халиф. Глаза мага распахиваются в немом удивлении.
Гавейн кашляет, подавившись виноградом.
- Но тогда, получается … - начинает было Ланселот.
- Мерлин примет мой. И в течение двух недель, что Ценред здесь пробудет, станет Халифом Багдада.
- Но он не знает, ни обычаев, ни правил этикета…– удивляется Лион.
- У нас еще шесть дней, чтобы научить его, к тому же будучи принцем, он изучал этикет, наш не столь сложен по сравнению с западным…
- Всего четыре – перебивает Артура Эмрис – для приготовления зелья мне понадобится два дня и две ночи. Боюсь времени совсем мало.
- Зачем все это нужно? – спрашивает визирь у Артура.
- Ценред не сможет обмануть меня второй раз – отвечает вместо Халифа Мерлин – Он будет видеть во мне Артура. Поэтому использует ту же схему, что и тогда: подружиться, выведать секреты, сломить, уничтожить, захватить.
Мужчины пару минут молча смотрят на мага.
- Ланселот, соберите совет немедленно. Гавейн, прикажи Гаюсу приготовить для Мерлина отдельную комнату в его покоях.
Сегодня вечером он начнет готовить снадобье – отдает приказ Халиф – вы можете быть свободны.
Визирь и хаджиб, поклонившись, быстро удаляются. Лион, пожелав доброго дня и забрав Моргану, покидают покои вслед за ними. Маг поднимается вслед и идет к двери.
- Останься, Мерлин. Дождись совета вместе со мной – Артур протягивает к магу руку, но Мерлин лишь оборачивается, стоя уже у выхода из комнат.
- Прошу простить меня, мой Халиф, но мне необходимо собрать кое-какие травы в вашем саду – поклонившись, говорит Эмрис.
В этот момент Артур первый раз видит не наложника Мерлина, не раба, а Советника и Первого мага Багдада. Равного себе по силе и власти.
Совет проходит спокойно. Мерлин стоит рядом с Халифом и молча смотрит, как в глазах людей вслед за непониманием начинает рождаться недовольство, а порой даже неприкрытая ненависть. Кто он такой, чтобы после наложника, жалкого раба, становится вторым после государя. Но спорить Артуром никто не рискует. Боятся.
Спустя пару часов, Пендрагон отпускает всех. Чиновники расходятся, возмущенно перешептываясь, но стоит Мерлину бросить на них хоть мимолетный взгляд, они тут же с ужасом замолкают, боясь, что он проклянет их. Страх настолько велик, что некоторые даже пытаются подойти и высказать Эмрису свое почтение, заручившись его поддержкой. Маг холодно отвечает министрам, не желая никого выделять, интриг хватает и без него. Здесь каждый стремится низвергнуть, подставить и уничтожить другого.
Когда из зала выходит последний, маг поворачивается к Халифу.
- Ты вступаешь в очень опасную игру. Один шаг не на ту клетку, и все рухнет.
- Я знаю, Мерлин. Знаю. Поэтому ошибки быть не должно – Артур встает и заключает мага в объятия.
- Мне пора. Гаюс все приготовил – шепчет Пендрагону в шею маг, не желая уходить: ему спокойно рядом с Артуром.
- Когда все это закончится, ты ведь останешься?
- Я не изменю своего решения – чётко произносит Мерлин и, когда Артур размыкает объятия, молча уходит.
На дворе уже глубокий вечер, солнце село больше трех часов назад, дворец начинает погружаться в сон.
Пендрагон сидит в своих покоях, когда в комнату забегает Моргана. Стражники у комнат пытаются её остановить, но девочка ловко проскальзывает мимо них и тут же кидается к Артуру. Халиф изучает документы, принесенные визирем, поэтому не сразу видит гостью.
- Простите, господин, она… - начинает оправдываться стражник.
- Ступайте – велит ему Артур и, отложив бумаги, обнимает Моргану, доверчиво прижавшуюся к его груди. И лишь спустя пару мгновений замечает, что по щекам ребенка текут слезы.
- Что случилось? Тебя кто-то обидел? – поднимаю голову девочки, спрашивает у неё Артур.
Моргана отрицательно мотает головой, и вдруг начинает рыдать в голос, плотно прижавшись к Пендрагону. Мужчина гладит ребенка по голове, пытаясь успокоить, но Моргана плачет все сильнее.
- О Аллах, да что произошло? – спустя минуту не выдерживает Артур. Моргана поднимает на него свои зеленые глаза и громко всхлипывает, пытаясь утереть лицо рукавами ночной рубашки.
Артур приказывает слугам принести фруктов и чаю.
Постепенно ребёнок успокаивается, лишь изредка хрупкое тельце вздрагивает, от все еще не унявшегося плача. Девочка сидит на руках у Халифа и поедает лакомства и фрукты, принесенные в покои Пендрагона.
- Что случилось? - Артур дает Моргане кусочек Рахат-лукума, ребенок с удовольствием принимает его. Восточные сладости явно пришлись ей по вкусу.
- Мерлин сегодня не пришел – девочка опускает голову.
Брови Артура удивленно взлетают вверх.
- Разве с тобой не осталась одна из служанок?
Моргана кивает.
- Да, но когда я проснулась, её уже не было. Мне стало так страшно.
Пендрагон хмуриться. После того, как Мерлин отправился к Гаюсу, Артур отдал приказ, чтобы к Моргане приставили служанку, которая будет следить и ухаживать за малышкой.
- А что обычно делает Мерлин, когда ты чего-то пугаешься? – неожиданно спрашивает Халиф. Артур никогда не был отцом. Он не знает, что в таких случаях делают родители.
- Он рассказывает мне сказки. Или показывает магические фокусы – оживляется девочка, выжидающе уставившись на Халифа. Пендрагон тяжело вздыхает. Сказки, которые рассказывал ему Мерлин, были явно не детские, а других он не слышал никогда. Фокусы он показать тем более не сможет.
- Сказки, говоришь – повторяет мужчина, задумавшись.
- Угу – подтверждает Моргана.
Артур закусывает губу в досаде.
- Я не знаю, ни одной – вздохнув, сдается Халиф.
- Вообще ни одной? – ужасается ребенок. В глазах Морганы столько сочувствия, что Артур не может не улыбнуться.
- У меня не было в детстве сказочника, подобного Мерлину – пожимает плечами мужчина.
- Давай тогда я тебе расскажу сказку – предлагает девочка и выжидающе смотрит на Халифа.
Артур сначала хочет отказаться, но потом все же сдается. Ребенок так умоляюще глядит на него, что слово «нет», буквально встает поперек горла.
- Хорошо.
- Только давай ляжем. Мерлин говорит, что сказки нужно слушать в кровати, тогда они приносят пользу – с серьезным лицом говорит Моргана и, встав, тянет Артура за собой. Мужчина, тяжело вздохнув, поддаётся, покорно следуя за ребёнком.
Девочка залезает на ложе и начинает рассказывать. Артур ложиться на бок и смотрит на малышку. Ему бы очень хотелось, чтобы на её месте сейчас был Мерлин.
Три брата возле замка в мяч
Играли поутру,
И леди Эллен, их сестра,
Глядела на игру.
Коленом Роланд мяч поймал,
Носком его подбил,
Ударил посильней - и мяч
За древо угодил.
Пустилась Эллен за мячом,
Резва и весела,
Умчалась Эллен за мячом -
И больше не пришла.
Искали братья день и ночь
Повсюду, где могли,
И горько плакали они,
Но Эллен не нашли.
Играли поутру,
И леди Эллен, их сестра,
Глядела на игру.
Коленом Роланд мяч поймал,
Носком его подбил,
Ударил посильней - и мяч
За древо угодил.
Пустилась Эллен за мячом,
Резва и весела,
Умчалась Эллен за мячом -
И больше не пришла.
Искали братья день и ночь
Повсюду, где могли,
И горько плакали они,
Но Эллен не нашли.
Моргана для большей выразительности печально вздыхает, словно это она была на месте героев сказки.
Тогда отправился старший брат к волшебнику и спросил, не знает ли тот, где искать леди Эллен.
- Прекрасную леди Эллен,- ответил волшебник,- похитили эльфы - из-за того, что она обошла старинное древо превратно, то есть против хода солнца. Теперь она в Мрачной башне короля эльфов; много нужно отваги, чтобы добыть ее оттуда.
- Если это только возможно,- воскликнул старший брат,- я спасу ее или сам погибну!
- Это возможно,- сказал чародей.- Но горе всякому рожденному женщиной - воину или рыцарю,- кто отважится на это, не узнав заранее, что ему нужно делать и чего остерегаться.
Старший брат леди Эллен был смелый рыцарь, опасность не могла остановить его.
Стал он просить волшебника поведать ему все, что нужно делать и чего остерегаться, чтобы освободить сестру. Повторил, запомнил каждое слово волшебника и отправился в страну эльфов.
И долго в замке ждали дня,
Когда вернется брат,
Но - горе любящим сердцам! -
Он не пришел назад.
Когда вернется брат,
Но - горе любящим сердцам! -
Он не пришел назад.
Наконец среднему брату надоело ждать. Так же, как и старший брат, он отправился к волшебнику, расспросил его обо всем и пустился в путь - искать страну эльфов.
И долго ждали дня, когда
Вернется средний брат,
Но - горе любящим сердцам! -
Он не пришел назад.
Вернется средний брат,
Но - горе любящим сердцам! -
Он не пришел назад.
- Эту сказку тебе рассказывал Мерлин? – прерывает ребенка Артур.
- Да, это моя любимая – с гордостью отвечает девочка и продолжает …
Тогда настала пора юному Роланду - младшему из братьев леди Эллен - собираться в дорогу. Он пришел к своей матери, доброй королеве, и попросил ее благословения. Сперва, она не соглашалась его отпустить - ведь это был последний оставшийся у нее сын, к тому же самый любимый. Но Роланд просил и умолял до тех пор, пока мать не дала ему своего благословения. Она вручила ему отцовский меч - клинок, разящий без промаха,- и заговорила его старинным заговором, приносящим победу.
Юный Роланд распрощался с доброй королевой, своей матерью, и направился в пещеру волшебник.
- О мудрый,- промолвил он,- не откажи поведать еще раз, каким образом может рожденный женщиной воин или рыцарь освободить леди Эллен и двух моих братьев из-под власти короля эльфов?
- Добро, сын мой,- отвечал волшебник.- Скажу тебе, что нужно делать и чего остерегаться. Делать нужно вот что: кто бы с тобой ни заговорил в стране эльфов, нужно обнажить меч и рубить ему голову с плеч. Остерегаться же нужно вот чего: ни куска еды, ни глотка воды нельзя проглотить в стране эльфов, как бы ни томили тебя голод и жажда. Кто съест хоть кусок или выпьет глоток, тот навеки останется в заклятой стране и никогда больше не увидит белого света.
Юный Роланд повторил и затвердил эти слова наизусть, поблагодарил чародея и отправился дальше. Он шел и шел и прошел немалый путь, пока не набрел на табун коней, что паслись среди луга. По их бешеным, сверкающим глазам он сразу признал коней короля эльфов и понял, что недалек от цели.
- Скажи-ка,- спросил он табунщика,- где мне найти Мрачную башню короля эльфов?
- Этого я тебе не скажу. Ступай дальше, встретишь коровьего пастуха, может быть, он скажет,- отвечал табунщик.
Тогда, не говоря лишнего слова, обнажил Роланд свой меч - клинок, разящий без промаха,- и срубил ему голову с плеч.
Моргана рассекает воздух, словно в её руках меч. Пендрагон только хмыкает, девочку лучше меньше времени проводить с Гавейном. Если тот за столь короткий срок научил ее, как махать клинком, то скоро расскажет и не такое…
Пошел он дальше, встретил пастуха со стадом коров, задал ему тот же вопрос.
- Ступай дальше,- отвечал коровий пастух.- Встретишь птичницу; может быть, она скажет.
Тогда вновь обнажил Роланд свой меч и срубил ему голову с плеч.
Пошел он дальше, видит, старуха пасет гусей, спрашивает:
- Как мне найти Мрачную башню короля эльфов?
- Ступай дальше,- ответила птичница,- пока не увидишь круглый зеленый холм, идущий уступами от подножья к вершине.
Трижды обойди кругом против солнца и трижды повтори
Отворитесь, врата!
Пропустите меня!
Пропустите меня!
На третий раз врата откроются, и ты войдешь.
Поблагодарил Роланд старуху и поспешил было в путь, да вспомнил наказ волшебника, вытащил меч и срубил ей голову с плеч.
И хорошо сделал, ибо это все были оборотни и призраки, посланные королем эльфов, чтобы заманить его в ловушку.
Пошел он дальше и в скором времени увидел перед собой зеленый холм, восходящий уступами от подножья к вершине. Трижды обошел он его кругом, против хода солнца, трижды повторил:
Отворитесь, врата!
Пропустите меня!
Пропустите меня!
На третий раз врата отворились, пропустили его и снова с лязганьем захлопнулись за спиной. Роланд очутился в темноте.
Правда, это была не сплошная тьма, а, скорей, полумрак. Слабый мерцающий свет исходил невесть откуда - ведь ни окон, ни факелов, ни свечей не было в Мрачной башне. Длинный коридор уводил вдаль, и его грубые своды из полупрозрачных глыб сверкали прожилками слюды и золотистого колчедана. Но хотя кругом был камень, воздух внутри холма оставался теплым, как это всегда бывает в стране эльфов.
Роланд дошел до конца коридора и увидел окованные железом двустворчатые двери. От его прикосновения они вдруг широко распахнулись, и невиданное зрелище предстало перед ним - громадный зал, такой величественный и просторный, что, казалось, он размахнулся во всю ширину и высоту зеленого холма.
Купол зала поддерживали могучие колонны, украшенные золотой и серебряной резьбой, а между колоннами висели гирлянды цветов, составленных - из чего бы вы думали? - из алмазов, изумрудов и всевозможных драгоценных камней. И самые венцы высоких арок сверкали гроздьями самоцветов; а посередине, где сходились все арки, на золотой цепи висел светильник в виде огромной жемчужины, полой внутри и совершенно прозрачной. В центре жемчужины вращался и сиял гигантский карбункул, и его лучи расходились по залу, окрашивали воздух и стены в пламенеющие краски заката.
Зал был убран с дивной роскошью; в дальнем его конце, на ложе из пурпурного атласа и шелка, сидела леди Эллен и расчесывала свои золотые волосы серебряным гребнем. Но лицо ее было неподвижно и бесстрастно, словно каменная маска. При появлении Роланда она не двинулась с места, а лишь произнесла глухим, замогильным голосом:
Глупец несчастный, простодушный!
Зачем ты здесь? Что тебе нужно?
Зачем ты здесь? Что тебе нужно?
Первым порывом Роланда было броситься к сестре и заключить ее в объятия, но суровые слова удержали его. И вдруг он вспомнил урок великого волшебника Мерлина. Не долго думая, вытащил Роланд отцовский меч, закрыл глаза и ударил с размаху по этому наваждению в облике леди Эллен.
И когда он снова взглянул, дрожа и ужасаясь,- о радость! - перед ним стояла сестра, живая и невредимая. Слезы брызнули из ее глаз, когда она прижала Роланда к груди и промолвила с глубокой печалью:
О, для чего ты, милый брат,
Покинул дом родной?
Не сто ведь жизней у тебя,
Чтоб жертвовать одной.
Сестра заплачет по тебе,
И зарыдает мать;
Когда придет король-колдун,
Тебе несдобровать!
Они уселись рядом, и юный Роланд поведал сестре о своих приключениях, а леди Эллен рассказала, что два их старших брата тоже добрались до Мрачной башни короля эльфов, но коварный чародей околдовал их и заключил заживо в гробницу. Увы! Они не сумели в точности исполнить наказ волшебника, не решились ударить мечом, когда перед ними предстало наваждение в облике сестры.
Так они говорили между собой, и спустя некоторое время юный Роланд почувствовал, как он проголодался в дороге, и попросил сестру принести еды.
Печально посмотрела на него леди Эллен, но ничего не сказала - ибо колдовские чары еще властвовали над ней; она встала и принесла хлеб и молоко на золотом подносе.
Роланд протянул руку к хлебу и молоку, но в последний миг поднял взгляд на сестру и прочел в ее глазах такую тоску, что, озаренный догадкой, вскочил на ноги, швырнул на пол поднос с угощением и воскликнул:
- Ни глотка я не выпью, ни куска не проглочу, пока не освобожу леди Эллен и моих братьев!
Словно гром прогремел в ответ, словно вихрь прошумел - двери распахнулись, и в зал ворвался король эльфов:
Тьфуй! Фуй! Уф! Ух!
Чую человечий дух!
Сражайся он или беги -
Я вышибу ему мозги!
Чую человечий дух!
Сражайся он или беги -
Я вышибу ему мозги!
- А ну, попробуй, бесовское отродье! - закричал Роланд, выхватил свой клинок, разящий без промаха, и бросился вперед.
Долго и жестоко бились они; наконец Роланд поверг на колени короля эльфов и заставил его просить пощады.
- Я пощажу тебя, если ты снимешь чары с моей сестры, освободишь моих братьев и дашь нам свободно уйти отсюда.
- Согласен,- ответил король эльфов.
Он поднялся с колен, открыл свой сундук и достал оттуда хрустальный фиал с кроваво-красным зельем. Этим зельем он смазал уши, веки, ноздри, губы и кончики пальцев двух братьев, лежащих, подобно мертвым, в золотых гробницах. И они очнулись и встали, как ни в чем не бывало.
Колдун прошептал заклинание и снял чары с леди Эллен. И вот три брата со своей любимой сестрой вышли из огромного зала, залитого алым закатным светом, прошли по длинному коридору вдоль мерцающих каменных сводов с прожилками слюды и золотистого колчедана, и тяжелые входные врата Мрачной башни, лязгнув, пропустили их на волю.
Они вернулись домой к доброй королеве, своей матери, и с тех пор леди Эллен остерегалась обходить деревья превратно.
Моргана заканчивает рассказ и смотрит на Артура. Мужчина крепко спит. Девочка пару раз тихо его зовет, но Пендрагон не просыпается.
Недолго думая, малышка задув свечи около кровати, ложится рядом. Спустя пару минут, в комнате спят уже двое… сон их спокоен и ровен, а главное, проснувшись, они очень хотят видеть одного и того же человека… того, кто заменил им семью…
продолжение следует
@темы: Артур/Мерлин, фанфики
- А я, по-твоему, что делаю каждый день? – возмущается хаджиб.
- Не знаю, сам ни как не могу понять – искренно удивляется Ланселот, поднимая заинтересованный взгляд на Гавейна. Лион смеется: для него эти перепалки всегда были любимейшим представлением.
замечательная сказка)
очень понравилась стихотворная часть)
сегодня када ужинала, включаю ТВ-3 а там как раз Мёлина крутят..грустная серия, та, где Ланселот собой заплатил. Мёлин там такой разнесчастный, и такой влюбленный. божечки, как сразу настроение поднялось после проды..сразу так тепло..нет, Мёлина точно в святые надо...такая безграничная щедрость и любовь ко всем...(Ценреда же он тож любил..когда-то..очень давно..давно и неправда)
на этот раз никаких пошлых смайликовНу судя по комменту, тебе понравилось, я рада.
She-wolf with eyes the sky писать теперь буду не скоро, это печально, ибо учеба имеет уже, а там и еще и Огого. Мерлин человек стойкий, а Ценред свой получит.
а вот как я Моргану расцеловать хотела..правда добило..у меня правда давно вопрос мучает..у всех камелотцев на спине кнопка "Off"? стоит кому-нить их опрокинуть на спину - сразу в отключке..и еще добило..спят Ланс и Мёлин..только-только затухло пламя - на них тут же стая призраков напало, но Гвен епрст валяется готовенькая на темной безлюдной улице с целый час и никому она бл* не нужна..боюсь и призраки тогда именно на Гаюса напали...
и буквально рыдала со слов Дракона "когда я встретился с тобой впервые, то узрел незримое..и сегодня все увидят это"..я сижу, улыбаюсь как идиот "Да, Мёлин, мы все знаем, что это любовь".. и самое обидное, когда все это увидят, кое кто опять будет валяться без сознания и не оценит...ах...он всю серию такой влюбленный..
И вообще она сказала, что Гвен потолстела. А Артур - похудел. Видимо это девица у него еду отнимает.
Очень понравилось.
лично у меня мама правильная, посмотрела на Гвен и грит "какая-то она не оч..рот большой, да и вообще..страшненькая" - я "вот вот вот!! а она будем королевой!! и как в нее Артур влюбился?!" - мама "ОНА? деточка, ты что пошутила?" - "вот и я грю, что даже Мерлин был бы лучшей королевой" - "маг который что ли?...ну да..есть чтото в нем..этакое" -"мааа...у него собственный ручной дракон и магического экспириенсу 95 лвл" - "тогда зачем Артуру королева? *полное недоумение*"
Hooded Heretic, "тогда зачем Артуру королева? *полное недоумение*"
читать дальше
сказка - класс, помню вроде читала, тока не такую, похожую. но все равно тааак прияяятно вспомнить! ты всегда берешь такие сказки, что мне деццтво вспоминается!! аняняня!!
а какая у нас семья образовалась.. Папа, папа-мама (ну это наш малютка Мёлин) и доченька!!
Мёлин вообще, всехний любимый плюшевый мишка. затискать. ну а успокаивающий в начале Артур..аххх..божечки, какже хорошо...я хочу быть королевской кроваткой..
первый закон слэшера: никуда не возникать, тихо наблюдать, не мешать и любовь не разрушать.
прости, не удержаласьNatit1245, Рада, что понравилось.
Очень, очень классно. Мерлин здесь просто супер!
А вот эта фраза в конце главы:
"Спустя пару минут, в комнате спят уже двое… сон их спокоен и ровен, а главное, проснувшись, они очень хотят видеть одного и того же человека… того, кто заменил им семью… ". У меня просто нет слов, такие впечатления словами выразить невозможно....
Спасибо автору за такой трогательный рассказ!
Ждем-с продолжения!!!
читать дальше
А Артур в образе Мерлина не засветит гостю в ухо? Совершенно случайно