Объективная реальность есть бред, вызванный недостатком алкоголя в крови ...
Название: Арабские ночи
Автор: Wild19
Гамма: медведики
Бетта: Эксперимент М4
Фендом: Merlin BBC
Пейринг: Артур/Мерлин
Рейтинг: PG-15
Жанр: AU
Самарри: Тонкое дело - восток...
От автора:
Бетта-версия
Сказка первая - про неверную жену и заколдованного юношу.... - www.diary.ru/~Wild19/p166286769.htm
читать дальше
Жизнь Мерлина течет плавно и размеренно. Месяц проходит почти как один день. После рассвета маг отсыпается, ночами рассказывает Артуру сказки. Халиф никогда не прерывает рассказчика, никогда не задает вопросов, только слушает, а под утро забывается крепким сном. Мерлин думает, что у них с Артуром установилось что-то вроде зыбкого перемирия. Халиф не пытается его поцеловать или принудить к чему-то большему, а маг старается проявлять уважение, не язвить при любом слове, брошенном в его сторону.
По истечении месяца слуги уже не так боятся Мерлина. Они больше не прячут глаза и у них не трясутся руки, когда он случайно до них дотрагивается, принимая одежду или еду, принесенную в покои. Служанки, кажется, даже начинают с ним заигрывать, но Мерлину все равно, он не теряет надежды когда-нибудь вырваться на свободу. Ему нельзя приковывать себя цепью чувств к кому-то. Хотя как маг не пытается, он не может перестать думать об Артуре. Иногда, гуляя вечерами в саду, перед тем, как идти в покои и начать очередное повествование, маг чувствует, что Халиф стал неотъемлемой частью его жизни.
Вот только сказки заканчиваются. А Артур требует все больше и больше. У Мерлина осталась всего одна, та, которую он так и не рассказал Халифу, - про батрака. И все, больше ни одну маг не помнит. Жизнь играет с ним злую шутку в самый неподходящий момент. Юноша просит совета у Гаюса. Старый врач рекомендует ему сходить на базарную площадь в другом конце Багдада. Там всегда продают много интересных вещиц.
- Ходят слухи, что и магические книги там есть, может тебе повезет...
Мерлину позволено покидать дворец только в сопровождении главного хаджиба. Магу все равно, лишь бы выбираться из своей золотой клетки хоть изредка, а Гавейну это только на руку: у него не так много времени гулять по городу и его окрестностям, но Мерлин своего рода работа, поэтому за это ему не влетит от Ланселота, можно расслабиться. Артур сам приказал охранять парнишку. Воля Халифа не обсуждается.
Маг надевает самые простые одежды, которые может достать и идет в город. Лицо он всегда закрывает платком. Жара теперь не так сильно пугает Мерлина, он привык, но подставлять кожу под палящие лучи он все равно не хочет. Артур долго ворчал, когда маг изъявил желание выбраться в город, но отказать не смог. Мерлин всегда почтительно просит разрешение, чтобы покинуть дворец. Артур никогда не спрашивает, куда отправляется его наложник. Для этого у него есть Гавейн. Хаджиб верен своему господину, он за всем проследит и не посмеет предать.
- Куда мы идем? – Гавейн следует за магом как тень, правда тень из него выходит крайне болтливая.
- Мне необходимо сходить в одно место. Говорят, есть особый базар… - Мерлин многозначительно смотрит на хаджиба. Мужчина на мгновение озадачивается, но спустя минуту его лицо озаряет понимающая улыбка.
- Ты женщину хочешь, друг мой? Понимаю, понимаю…
Мерлин тяжело вздыхает. Его неверно истолковали, да еще и радуются этому… Но Гавейн не унимается, видя краснеющее лицо мага.
- Не волнуйся, я не скажу Артуру. Это будет наш маленький секрет – заговорчески подмигивает Гавейн. Мерлину хочется треснуть его чем-нибудь тяжелым. Что за дурак.
- Да нет же! – шипит маг.
- О, не стесняйся, это естественно. Я тебе понимаю, как никто другой. Иногда так хочется женского тепла и ласки…
Мерлин резко сворачивает в первый безлюдный переулок. Гавейн следует за ним. Маг, пройдя пару шагов, резко останавливается и поворачивается к мужчине. Гавейна швыряет к стене. Мерлин негодует, а когда маг злится, его магия начинает действовать.
- Значит так, никакая женщина мне не нужна. Я иду на магический базар - понизив голос до шепота, произносит Мерлин и отпускает Гавейна из магической хватки. Хаджиб растирает плечо.
- Неслабо ты меня приложил. Да не кипятись ты так. Ну, с кем не бывает, кто ж вас волшебников разберет. Впрочем, проверку ты прошел, друг мой – пыхтит мужчина.
Мерлин удивленно смотрит на Гавейна.
- Проверку? – неуверенно повторяет маг.
- Измена Халифу карается смертной казнью. Если бы ты…
- Я понял, можешь не объяснять – сухо произносит юноша и идет к выходу из переулка. Гавейн молча идет впереди. До заката не так много времени. Надо торопиться.
- И как тебя Ланс выносит?! – Мерлин поистине восхищается визирем. Он не только держит в узде этого гуляку, но еще и за Артуром приглядывает.
- Ну…- тянет Гавейн и начинает рассказывать, что с Ланселотом они знакомы с детства. Вместе росли, учились, играли, дрались, служили Артуру. История жизни Гавейна какая-то слишком веселая думает Мерлин. Но вдруг в рассказе о трех верных соратниках появляется «Гвен». «Яблоко раздора», как её называет хаджиб. Мерлин уже не в первый раз слышит это имя. Маг слышал, как парочка служанок в замке сравнивали его с Гвен. Счет явно был не в её пользу.
- Что за Гвен? - продолжая путь, наиграно равнодушно спрашивает маг.
Гавейн невесело усмехается.
- Последняя наложница Артура. Именно из-за неё он распустил гарем. Красивая была, на неё все мужики велись. Вот и Артур попался.
Мерлин фыркает. Ну да, на красоту многие падки.
- А ты значит, нет?
Гавейн хмурится.
- Голова мне дорога, да и без неё красоток много. А вот Артур, как привороженный был. Подарками её осыпал, никому он прежде столько не дарил, любую её прихоть исполнял. Чуть свободная минута - к ней шел…
Мерлин чувствует магию, они уже далеко от дворца. Магия буквально витает в воздухе. Рынок близко.
- И что же с ней стало? Умерла от мук, потому что не смогла вынести столь пылкой любви?
- Нет, её казнили. Это змея спала с Артуром, а сама любили какого-то бедняка, его, кажется, Элианом звали. Бегала к нему каждую ночь, чуть ли не молились на него. Она так его боготворила, что решила отравить Артура и сбежать, сука. Артур бы, наверное, умер, если бы не бродячий старик. Можно сказать, его сам Аллах послал нашему Халифу.
- Старик? А Гаюс? - удивляется Мерлин. Гавейн пожимает плечами.
- Гаюс не знал, что делать. Артур слишком долго пил эту дрянь. Гвен знала, как добиться своего.
- Тогда что мог сделать бродячий старик? – прищурив глаза, спрашивает юноша, догадка внезапно озаряет его лицо, и он поворачивает голову к собеседнику. Гавейн кивает.
- Он пришел ночью, сказал, что может помочь. Ланселот впустил его, выбора все равно не было. Любая ниточка надежды тогда играла огромную роль. Сказать по правде, чудаковатый попался старикан, все что-то лопотал на своем языке, а потом просто взял, и дыхнул на нашего Халифа огнем, мы тогда перепугались, думали еще один маг-убийца. А нет, даже край рубахи не подпалил, Артур как новенький через пару дней уже был. Вот только долго его сердце заживало. Да и Ланс все время пока халиф болел, вел дела, иногда даже мог трое суток не спать. И война начиналась с соседним государством. Мне та пора надолго запомнилась, страшное было время…
Гавейн замолкает.
- А старик, куда делся после чудесного исцеления? – недоверчиво осведомляется маг.
- Испарился, сразу после того, как вылечил нашего Халифа. Исчез. Если бы не чудесное исцеление, я подумал бы, что привиделось все…
Мерлин задумывается: огненными заклинаниями для исцеления маги не пользовались, а вот…
- Эй, ты чего? Тебе нехорошо? – Гавейн дотрагивается до локтя Мерлина. Юноша медленно моргает, возвращаясь к реальности.
- А, нет, я просто ... А что случилось с Гвен и эээ…
-…Элианом? Их казнили. Гвен сожгли, а парня обезглавили, а тело посадили на кол.
Мерлин морщиться. Так вот что его ожидает за неверность. Внезапно маг припоминает свою первую сказку, историю о заколдованном юноше, и сердце его сжимается. Он-то думал, дурак, что рассказывал очередную небылицу, а на самом деле бередил старые раны. Артур тогда ни разу не показал, что ему больно или неприятно слушать. Не приказал замолчать и уйти. Халиф с такой жаждой хотел узнать конец, что даже пригрозил магу... Понятно, чем было вызвано подобное желание.
Мерлин качает головой. Артуру надо отдать должное: не многие могут достойно встретиться с прошлым лицом к лицу. Впервые в Мерлине появляется, что-то сродни уважению к этому человеку.
- Эй, мы, кажется, пришли – Гавейн кладет руку магу на плечо и слегка встряхивает, чтобы вывести парня из раздумий.
- Да. А теперь я попрошу тебя не трогать ничего и ни с кем не разговаривать, чтобы тебе не предлагали…
Гавейн хочет возразить. Мерлин тут же добавляет:
-… Ради твоего же блага, поверь мне, черная магия, внешне выглядит почти так же, как белая, вот только последствия куда страшнее.
Хаджиб нехотя соглашается- все таки он воин, волшебство для него все равно, что меч, для пахаря: знать знает, а как использовать не ведает.
Мерлин коротко улыбается и продолжает свой путь.
Улица забита лавчонками. На самодельных прилавках самые разнообразные вещи: амулеты, ножи, мелкие книжонки, зелья, шкатулки и прочая магическая утварь. Впрочем, половина подделка. Мерлин про себя усмехается: шарлатаны. Народу немного, но и этого хватает, чтобы понять, что магию боятся не все. Продавцы постоянно что-то кричат, зазывая покупателей. Но Мерлину нет до них никакого дела, он знает: ему в конец улицы. Предчувствие его еще ни разу не подводило. Хаджиб молчаливо следует за ним.
В самом конце, около городской стены, стоит небольшой шатер. Ни вывески, ни хозяина. Мерлин снимает платок, закрывающий половину лица, и протягивает руку, чтобы отодвинуть полог. Гавейн его останавливает.
- Я первый войду – твердо заявляет мужчина.
Мерлин качает головой.
- Нет. Останься здесь.
- Послушай …
- Гавейн, я не сбегу, не стоит так бояться. Твоя голова останется при тебе. Я не привык предавать людей, которые мне не сделали ничего плохого. Просто … поверь мне, мне очень надо кое-что узнать, я не прошу у тебя больше, чем десять минут. Если не выйду по истечении срока, ты можешь зайти.
Мужчина нахмуривается, обдумывая слова мага, потом коротко кивает и сам отодвигает перед юношей полог шатра.
Мерлин заходит внутрь.
Как маг и предполагал, внутри гораздо просторней, чем могло показаться снаружи.
Заклинание измерений легко помещает большое пространство в куда меньшее помещение. Можно целый дворец поместить в одну комнату. Юноша осматривается. На полу расстелены ковры, а рядом с небольшим столиком лежат подушки и стоит дымящийся кальян. На столе две чаши с вином. Здесь явно ждут гостя.
- Что тебя привело ко мне, юный волшебник?
Мерлин никого не видит, в шатре он один.
- Я ищу книгу…наверное…
Неуверенно отвечает маг.
- Ну, тогда присаживайся, я выслушаю тебя.
Юноша вздрагивает и резко поворачивается, роняя курильницу, стоящую рядом с ним. Позади него высокий мужчина, одетый в белые одежды. Глаза незнакомца отливают золотом. Зрачки вертикально сужены. «Прямо как у дракона» - проноситься у парня в голове.
- Мерлин, с тобой все хорошо? – слышится с наружи обеспокоенный голос хаджиба.
- Да! – громко кричит маг, успокаивая своего спутника.
Незнакомец приглашающим жестом указывает на одну из подушек. Юноша, сняв плащ, усаживается, озираясь по сторонам.
- Так что ты ищешь, Мерлин?
- Откуда ты…?
- О, не знать тебя, значит не знать магии – благодушно отвечает мужчина.
Мерлин сглатывает. Магия начинает тихо шипеть внутри, словно рассерженная кошка. Загадки никогда не прельщали юношу, а его магию тем более.
- Раз ты знаешь меня, я хотел бы и твое имя услышать.
- А как бы ты меня назвал?
- Эммм…незнакомец?
- Подумай, Мерлин. Ответ очень прост, всего лишь представь, какое бы имя ты бы дал мне.
Маг прикрывает глаза. Магия поутихла и притаилась, словно хищник выжидающий добычу.
Ответ… ответ… Мустафа… нет… Махмуд…нет… Кангир…снова не то… Эсмир… Абдала …Килгир … нет, не оно… Килгара… да, Килгара!!!
- Килгара! – радостно восклицает маг. Мужчина довольно кивает.
- Ну, так чем я могу тебе помочь, наложник Великого Халифа?
- Ты и это знаешь? – тяжело вздыхает парень. Собеседник затягивается, по шатру плывет приятный запах яблочного табака.
- Не важно, что я знаю, важно, что ты ищешь. Твой спутник не может ждать тебя вечно. До заката осталась всего пару часов, поторопись и определись в своих желаниях.
- Мои сказки заканчиваются, я помню всего одну. А Халиф требует, все больше и больше…
Килгара выпускает струю дыма и отпивает из чаши. Мерлин тоже пробует вино.
- Тогда тебе нужен тот, кто будет тебе их напоминать. В твоей голове предостаточно историй, просто они спрятались, многие из них не желают быть рассказанными. Есть то, что лучше не знать, не слышать и помнить. Впрочем, я помогу тебе.
Килгара протягивает Мерлину лампу. Маг с явным скептицизмом смотрит на старую, грязную посудину. Но все, же принимает дар.
- И как это мне поможет? Что это?
Килгара моргает, явно озадаченный вопросом.
- Ну, как ты можешь видеть лампа, юный волшебник.
- И что мне с ней делать?
- Помыть, отполировать и поставить, чтобы радовала глаз – доноситься из лампы тонкий голосок.
Мерлин от неожиданности роняет её на стол. Железяка с громким стуком падает, из неё слышаться недовольное шипение.
- Неуклюжий идиот! – шипит лампа.
- Потри её – советует Килгара, выпуская из ноздрей дым.
Мерлин аккуратно поднимает железку и насколько раз проводит по ней рукой. Юноша опускает лампу на подушку подле себя. Из лампы тут же начинает литься сиреневый дым, который медленно принимает очертания человека, точнее сказать женщины..
- Джинн – непослушными губами шепчет пораженный маг. Он никогда не видел их. Слышал много историй, небылиц и просто пьяных бредней путников, но чтобы воочию…никогда....
- Неумеха! – упрекает его джинн. Красивая молодая женщина смотрит на него с укором. Ног у неё нет, она наполовину в лампе, буквально вся сотканная из дымки. Руки, скрещенные на груди, выдают все её недовольство. Глаза цвета небесной лазури мечут молнии.
- Прекрасно – с придыханием говорит маг. Суровое лицо джинна смягчается. Килгара довольно усмехается.
- Как… - хочет спросить Мерлин, но ему отвечает раньше, чем он успевает задать вопрос.
- Нимуэй.
Юноша поворачивается в мужчине.
- Ты так просто мне её отдашь? – недоверчиво спрашивает маг. Ему известно, что в этом мире никогда ничего не бывает задаром.
Килгара выпускает очередную струю густого белого дыма.
- Ну, разумеется, нет.
- Так я и думал, печально отвечает парень и лезет за пояс, где у него лежит мешок с деньгами, которые Артур дает ему каждый раз, когда Мерлин выходит в город. Магу позволено купить все, что придется ему по душе.
- Деньги мне не нужны – останавливает его Килгара. Нимуэй фыркает.
- Тогда чего ты хочешь? – удивленно спрашивает маг.
Килгара задумчиво трет подбородок. Нимуэй закатывает глаза.
- Килгара прекрати ломать комедию и скажи уже ему. Нечего строить из себя великого мыслителя.
- Скажу, обязательно скажу - соглашается мужчина – Но позже… Ты еще, вернешься сюда, юный чародей. Нет смысла торопиться…
Мерлин медленно кивает, не совсем понимая, что имеет в виду собеседник. Ему следует торопиться, время поджимает.
- Полагаю, твой спутник тебе заждался, ступай – Килгара поднимается и указывает магу на выход из шатра. Юноша берет свой плащ, отряхивает его и, накинув на себя, покрывает голову платком, закрывая лицо. Ему действительно пора. Артур будет злиться, если его наложник не вернется до заката. Когда юноша поднимает глаза, чтобы попрощаться с Килгарой, то видит лишь пустую подушку и раскуренный кальян. Странного торговца уже нет.
- Эй, маг – недотепа, ты ничего не забыл? – уже около полога окликает его голос джинна. Мерлин бьет себя по лбу и возвращается за лампой. Нимуэй лишь фыркает.
- Уронишь меня еще раз, и тебя разжалуют из любовника в евнухи – кидает напоследок женщина, возвращаясь в сосуд.
Маг прячет приобретение в складки плаща и выходит на улицу. Гавейн стоит около какой-то лавочки, спиной к нему. Торгуется с продавцом.
Мерлин тяжело вздыхает. Ну почему его никогда не слушаются.
- И что правда помогает приворожить? – неверюще спрашивает хаджиб.
- Да, да, клянусь здоровьем своей матери – кивает радостный продавец, предвкушая кругленькую сумму денег.
- Гавейн, нам пора – прерывает их Мерлин. Мужчина поворачивается к парню.
- Взгляни, оно настоящее? – Гавейн дает юноше пузырек с какой-то мутной жидкостью.
- Нет – даже не посмотрев на предложенную вещь, говорит маг. Продавец начинает спорить, не желая терять покупателя.
- Да откуда вам знать! Я потомственный маг, в моей семье рецепт этого зелья передается из поколения в поколение вот уже более ста лет.
Мерлин презрительно фыркает и берет бутылочку. Откупорив её, он нюхает содержимое.
- Это всего лишь сок алоэ. Ничего магического в нем нет.
Гавейн разочарованно вздыхает. Маг возвращает пузырек ошарашенному продавцу и уходит. Хаджиб идет за юношей.
Половину пути они проходят молча. Маг погружен в свои мысли. Гавейн что-то весело насвистывает. Людей на улицах Багдада становится все меньше. Солнце почти село, город погружается в темноту.
- Мы так не успеем – устало произносит хаджиб. Мерлин вздрагивает, прервав свои раздумья.
- Тогда полагаю, можно немного срезать – откликается маг. И его глаза загораются золотом. Мерлин ускоряет шаг и сворачивает в первый попавшийся переулок. Мужчина следует за ним. И как только Гавейн поворачивает за угол, он тут же оказывается у дворца.
Не веря в происходящее, он оглядывается по сторонам: городские улицы давно позади. Они прошли половину города всего за пару шагов.
- Вот это да… - ошарашено произносит мужчина. Но Мерлин его не слышит. Наложник Халифа торопиться в свои покои: ему необходимо переодеться и спрятать лампу…
Мерлин ждет. Солнце село чуть более двух часов назад, а Артура все нет. Халиф никогда не приходил позже чем через час после заката. Маг думает, что возможно что-то случилось, поэтому Халиф и задерживается… Может он вообще сегодня не придет.
Мысли наложника прерывает резкий удар двери о стену. Одного взгляда на мужчину хватает, чтобы понять, что Халиф в ярости. Маг встает с подушек, не желая попасть под горячую руку. Сначала надо узнать, что вызвало столь бурные эмоции.
- Ты почему еще не в постели? – Артур снимает кафтан и, бросив на ковер подходит к кувшину с вином.
- Я ждал тебя…
Артур прищуривается. Потом ставит кувшин на место, так и не налив напитка, подходит к юноше. Мерлин чувствует, что гнев еще не утих. Опасно играть с огнем. Мужчина притягивает парня к себе, крепко прижимая к горячем телу.
- О, даже так… Ты уже привык, что проводишь ночи со мной? Может пора сделать из тебя любовника? – усмехается Халиф. Глаза Мерлина расширяются от удивления, а потом мгновенно вспыхивают золотом, кувшин с вином взрывается, а ваза с фруктами отлетает к стене. Магия внутри бушует, но, сколько Мерлин не пытается, он не может заставить хоть один предмет удариться о голову этого болвана.
- Я держу свое слово, каждую ночь ты слушаешь сказки…Не думал, что слово Халифа так хрупко – шипит юноша - И не надо срывать на мне злость, если я не являюсь её причиной.
Гнев в глазах Халифа угасает. Он отпускает Мерлина, юноша тут же отшатывается, усмиряя собственное сердце. Артур кричит слугам, чтобы они принесли вина, и убрали осколки.
Маг садиться на подушки подле курильницы, сегодня в комнатах пахнет лавандой и иланг-иланг, приятный, нежный аромат никак не вяжется с атмосферой царящей в помещении. Он дожидается пока дверь за последним слугой закроется.
- Что так разгневало моего Повелителя? – пытается как можно осторожнее задать вопрос Мерлин. И как обычно ждет, что ему скажут не лезть, куда его не просят.
Халиф стоит около окна и смотрит на город. Мерлин не видит его лица, но знает, что мужчина хмуриться.
- Сегодня был суд…
Юноша молчит, позволяя Халифу самому решить, что следует рассказать, а что оставить при себе.
- …судили вора. Он, клялся Аллахом, говорил, что если бы он этого не сделал, то его дети и жена умерли бы с голоду … Я…
Халиф внезапно запинается и замолкает. Маг наливает вина и подходит к Артуру. Мужчина берет чашу. Вино сегодня кислее, чем обычно…
- Я многих воров поведал, но сегодня мне было не по себе. Он так смотрел на меня. В глазах этого человека не было алчности. … А его малолетний ребенок так рыдал…
Мерлин кивает. Артур продолжает…
- Все настаивали на казни, но… я не смог… честно… хотел… я приказал его отправить в темницу …Послезавтра совет хочет узнать моё решение… я должен вынести приговор…
Маг забирает чашу из рук Халифа и ставит её на столик рядом с окном.
- Я не знаю, какое наказание ему придумать. Он виновен, по закону я должен его казнить, тем более, что он украл у вельможи, но…
- Позволь я расскажу тебе сказку – беря Артура за руку, говорит Мерлин, ведя его к кровати.
- Ты что смеешься?! Я только что открыл тебе… - гнев снова закипает в Артуре, он выдергивает руку.
- Я всего лишь хочу поведать тебе сказку о батраке и феях Мерлиновой горы, может она развеет твои тяжкие мысли…
Ярость стихает, так толком и не успев пробудиться. Артур удивленно смотрит на юношу. Тот садиться на кровать и указывает Халифу на колени, приглашая его лечь.
- В честь тебя названа гора?
Мерлин мягко улыбается.
- Скорее меня назвали в её честь …
Халиф пару секунд стоит, а потом все же ложиться…возможно ему станет легче, если он выслушает историю …
Мерлин тихо вздыхает и начинает рассказ…
Лет двести назад жил-был некий бедный человек. Он работал батраком на одной ферме, был там, как говорится, на побегушках - выполнял разные поручения и делал всё, что прикажут.
Как-то раз хозяин послал его копать торф на торфянике. А надо сказать, что в конце этого торфяника высилась скала, очень странная на вид. Её прозвали "Мерлинова скала". Так её называли потому, что в ней, по преданию, когда-то давным-давно жил некий волшебник Мерлин.
Вот батрак пришёл на торфяник и с великим усердием принялся за работу. Он долго копал торф на участке по соседству с Мерлиновой скалой и уже накопал целую кучу, как вдруг вздрогнул от неожиданности - перед ним стояла такая крошечная женщина, какой он в жизни не видывал, - фута в два ростом, не больше. Она была в зелёном платье и красных чулках, а её длинные жёлтые волосы не были перевязаны ни лентой, ни тесёмкой и рассыпались по плечам.
Женщина была такая маленькая да такая ладненькая, что батрак, не помня себя от удивления, перестал работать и, воткнув заступ в торф, смотрел на неё во все глаза. Но он удивился ещё больше, когда женщина подняла крошечный пальчик и проговорила:
- Что бы ты сказал, если бы я послала своего мужа снять кровлю с твоего дома, а? Вы, люди, воображаете, что вам всё дозволено! - Она топнула крошечной ножкой и строгим голосом приказала батраку: - Сейчас же положи торф на место, а не то после будешь каяться!
Бедняк не раз слышал много всяких рассказов про фей и про то, как они мстят своим обидчикам. Он задрожал от страха и принялся перекладывать торф обратно. Каждый кусок он клал на то самое место, откуда взял его, так что все его труды пропали даром.
Но вот он с этим покончил и огляделся в поисках своей диковинной собеседницы. А её и след простыл. Как и куда она скрылась, он не заметил.
Батрак вскинул заступ на плечо, вернулся на ферму и доложил хозяину обо всём, что с ним приключилось. А потом сказал, что лучше, мол, копать торф на другом конце торфяника.
Но хозяин только расхохотался. Сам он не верил ни в духов, ни в фей, ни в эльфов - словом, ни во что волшебное, и ему пришлось не по нраву, что его батрак верит во всякую чепуху. И вот он решил образумить его. Приказал батраку тотчас же запрячь лошадь в повозку, поехать на торфяник и забрать оттуда весь выкопанный торф, а как вернётся на ферму, разложить торф во дворе для просушки.
Не хотелось батраку выполнять приказ хозяина, а делать нечего - пришлось…
Рассвет застает мага уже полусонным, а сказку он так и не закончил. Мерлин опускает голову и видит, что голубые глаза Халифа смотрят на него, в них не осталось ни капли злости и гнева. Только спокойствие. Артур встает с колен юноши, и ложиться рядом. Мерлин хочет покинуть ложе и уйти, оставив Халифа спокойно досыпать, но рука мужчины останавливает его. Вопреки ожиданиям он не просит продолжения и не грозит, что накажет, если Мерлина не закончит рассказ. Артур просто ловит его ладонь и крепко сжимает.
- Останься… - полу приказ, полу просьба…
Мерлин закусывает губу и неуверенно кивает, думая, что возможно сегодня Артур не кажется ему таким уж надменным деспотом. В нем что-то изменилось…
Маг ложиться на кровать рядом с Артуром и чувствует, как Халиф притягивает его к себе, погружаясь в крепкий сон. Спустя минуту дыхание мужчины выравнивается и Мерлин засыпает вслед за своим повелителем…
Нимуэй кружит над лампой, недовольно смотря на своего юного хозяина. Мальчишка позвал её только потому, что ему стало скучно трапезничать одному. Что за болван!
- И долго ты будешь хомячить персики? Зачем ты меня побеспокоил? Если у тебя нет вопросов, тогда я, пожалуй, вернусь обратно…
Женщина зевает и уже начинает исчезать, когда маг окликает её.
- Какую сказку мне рассказать следующей?
- Когда закончишь эту поведай Халифу о трех братьях и мудром старце…
Юноше хочется сказать, что он не знает такой сказки, но его прерывает стук в дверь. Джин исчезает. Похоже, его проблемы начинают принимать более глобальные масштабы.
Визирь кланяется, заходя в комнаты наложника. Юноша поднимается с подушек, приветствуя гостя. Ланселот необычайно сосредоточен. Мерлин слышал, что последние несколько дней визирь даже не мог выкроить время на сон. Через неделю прибудут эмиры из других провинций, чтобы отдать дань уважения Великому Халифу. В голове всплывает недавний разговор с Гавейном, который так любезно взял за привычку наведываться в покои Мерлина и пить вино, пока никто его не видит.
- Сказать по секрету, они больше хотят посмотреть на тебя, чем на Артура, слухи о том, что у халифа появился наложник, да еще и маг, разлетелись по всей стране и даже дальше. Некоторые правители соседних царств, прям - таки жаждут осчастливить нас своим визитом – Гавейн усмехается. Мужчина явно знает, о чем говорит.
- Они все равно меня не увидят, Артур не разрешит им прийти в мои покои…
- Этого и не нужно. Когда прибывают гости, тебе положено сидеть подле Халифа, как его наложнику. Они увидят тебя, даже если ты этого не захочешь…
Мерлин тяжело вздыхает…Судьба играет с ним явно злую шутку…
Из раздумий мага вырывает грохот: двое слуг, заносят в его покои какой-то сундук. Судя по недовольным лицам, штука крайне тяжелая.
- Халиф прислал тебе подарки – Ланселот рукой указывает слугам уйти, оставив ларец.
- Но я не просил…- ошарашено говорит маг. Он их ни чем не заслужил, с чего такая щедрость, да к тому же он же не жеманная девица, любящая красивые побрякушки.
- Таково желание Великого Халифа… - пресекая дальнейшие пререкания, сообщает магу визирь.
Мерлин тяжело вздыхает, выбора ему не оставили. Дары вернуть не получится, даже если очень захочется.
- Передайте Халифу, что я с огромной радостью принимаю его подарок… и я ему выражаю свою глубокую благодарность - мягко улыбаясь мужчине, говорит волшебник.
Ланселот кивает и, поклонившись, уходит, закрыв за собой двери. Мерлин остается наедине с огромный сундуком.
- И что мне с ним делать? – спрашивает в тишину покоев маг.
- Открыть, идиот – откликается ему лампа. Маг усмехается.
- Я думал, что ты ушла.
- Мне стало любопытно.… Открывай скорее… - повелительным тоном говорит Нимуэй.
Мерлин тяжело вздыхает и, подойдя к ларцу, откидывает его крышку. Джин пораженно вздыхает. Юноша достает из сундука книгу.
- Это же магическая книга? – неуверенно спрашивает маг, повернувшись в лампе. Женщина лишь пораженно кивает. Сам ларец до отказа набит золотыми монетами, книга же лежала сверху.
- И что это все значит? – вопросительно приподняв бровь, спрашивает Мерлин.
- А книга-то редкая! – проигнорировав мага, Нимуэй подлетает к магу и, окутав его своим «хвостом» берет и пристально смотрит на предмет удивления. Спустя пару минут женщина возвращается обратно в лампу, напоследок успев кинуть:
- Думаю, что тебе следует почитать её на досуге, тебе есть чему поучиться у мудрых. Когда-нибудь это может спасти тебе жизнь, маг-неумеха…
- Как тебе мой подарок? - Артур уже в покоях. Мерлин смотрит в открытое окно на только начавшее заходить солнце: он не опоздал, просто Халиф пришел рано.
- Что прости? – рассеянно спрашивает, задумавшийся юноша.
- Подарок? Тебе понравилось? - Артур наливает вина и протягивает чашу магу.
- Я не понял, зачем ты мне его вообще прислал?
Халиф хмурится. Он явно разочарован реакцией наложника.
- Ты часто ходишь в город. Деньги тебе понадобятся, Гавейн говорил, что пару раз ты засматривался на рынке на товар, теперь сможешь купить все что пожелаешь. Там хватит денег, чтобы скупить половину Багдада…Того, что я тебе давал до этого явно маловато…
Маг мысленно ставит себе галочку, что Гавейн не смотря на свою халатность весьма наблюдателен, и что надо меньше просвещать его в свои планы. Все же Хаджиб служит Артуру, он не станет ничего от него скрывать.
- А книга?
Халиф разражено взмахивает рукой.
- Ты маг…
- Спасибо, я знаю… – перебивает его Мерлин, но заметя недовольство Пендаргона, тут же замолкает.
- Эта книга когда-то принадлежала первому магу Багдада. Пусть будет у тебя, чем пылится в библиотеке, я все равно не понимаю ту тарабарщину, которая там написана.
- В любом случае я признателен тебе за твои подарки – Мерлин салютует Артуру чашей с вином, и, улыбаясь, выпивает сладкий напиток.
Халиф доволен, от былого раздражение и негодование не остается и следа.
- Думаю, что пора выслушать твою историю до конца. И только попробуй её не закончить… – впрочем, в голосе мужчины нет ни капли настоящей угрозы. Мерлин лишь качает головой, и садиться на кровать. С той самой первой ночи, Артур всегда слушает его лежа на коленях мага. Сегодняшняя ночь не исключение…Разве что Мерлину совсем чуть-чуть хочется запустить руки в волосы Халифа, чтобы почувствовать, как золотые прядки будут щекотать его пальцы…
Но неделя проходила за неделей, а ничего плохого с ним не случалось, и он, наконец, успокоился. Он даже начал думать, что маленькая женщина ему просто привиделась и, значит, хозяин его оказался прав.
Прошла зима, прошла весна, прошло лето, и вот снова наступила осень, и ровно год прошёл с того дня, когда батрак копал торф у Мерлиновой скалы.
В тот день батрак ушёл с фермы после захода солнца и направился к себе домой. В награду за усердную работу хозяин дал ему небольшой кувшин молока, и батрак нес его своей жене.
На душе у него было весело, и он бодро шагал, напевая песню. Но как только он подошёл к Мерлиновой скале, его сморила неодолимая усталость. Глаза у него слипались, как перед сном, а ноги стали тяжёлыми, как свинец.
"Дай-ка я тут посижу, отдохну немного, - подумал он. - Нынче дорога домой кажется мне что-то уж очень длинной". И вот он сел в траву под скалой и вскоре заснул глубоким тяжёлым сном.
Проснулся он уже около полуночи. Над Мерлиновой скалой взошёл месяц.
Батрак протёр глаза и увидел, что вокруг него вихрем вьётся огромный хоровод фей. Они пели, плясали, смеялись, показывали на батрака крошечными пальчиками, грозили ему маленькими кулачками и всё кружили и кружили вокруг него при свете месяца.
Не помня себя от удивления, батрак поднялся на ноги и попытался было уйти прочь - подальше от фей. Не тут-то было! В какую бы сторону он ни ступал, феи мчались за ним и не выпускали его из своего заколдованного круга. Так что батрак никак не мог вырваться на свободу.
Но вот они перестали плясать, подвели к нему самую хорошенькую и нарядную фею и закричали с пронзительным смехом:
- Попляши, человек, попляши с нами! Попляши, и тебе никогда уже не захочется покинуть нас! А это твоя пара!
Бедный батрак не умел плясать. Он смущенно упирался и отмахивался от нарядной феи. Но она ухватила его за руки и повлекла за собой. И вот будто колдовское зелье проникло в его жилы. Ещё миг, и он уже скакал, кружился, скользил по воздуху и кланялся, словно всю жизнь только и делал, что плясал. Но что всего страннее - он начисто позабыл про свой дом и семью.
Ему было так хорошо, что у него пропало всякое желание убежать от фей.
Всю ночь кружился весёлый хоровод. Маленькие феи плясали, как безумные, и батрак плясал в их заколдованном кругу. Но вдруг над торфяником прозвучало громкое "ку-ка-реку". Это петух на ферме во всё горло пропел своё приветствие заре.
Веселье прекратилось мгновенно. Хоровод распался. Феи с тревожными криками сгрудились в кучку и устремились к Мерлиновой скале, увлекая за собой батрака, и как только они долетели до скалы, в ней сама собой открылась дверь, которой батрак никогда раньше не замечал. И не успели феи проникнуть в скалу, как дверь с шумом захлопнулась.
Она вела в огромный зал. Он был тускло освещён тоненькими свечками и заставлен крошечными ложами. Феи так устали от плясок, что сразу же улеглись спать на свои ложа, а батрак сел на обломок камня в углу и подумал: "А что же дальше будет?"
Но, должно быть, его околдовали. Когда феи проснулись и принялись хлопотать по хозяйству, батрак с любопытством приглядывался к ним. А о том, чтобы с ними расстаться, он и не помышлял. Феи занимались не только хозяйством, а и другими, довольно-таки странными делами, - батрак такого в жизни не видывал, - но как вы позже узнаете, про это ему запретили рассказывать.
И вот уже под вечер кто-то дотронулся до его локтя. Батрак вздрогнул и, обернувшись, увидел ту самую крошечную женщину в зелёном платье и красных чулках, что год назад бранила его, когда он копал торф.
- В прошлом году ты снял торф с крыши моего дома, - сказала она, - но на ней опять вырос торфяной настил и покрылся травою. Поэтому можешь вернуться домой. За то, что ты натворил, тебя покарали. Но теперь срок твоего наказания кончился, а он ведь немалый был. Только сперва поклянись, что не будешь рассказывать людям про то, что видел.
Батрак с радостью согласился и торжественно поклялся молчать. Тогда дверь открыли, и батрак вышел из скалы на вольный воздух.
Его кувшин с молоком стоял в траве, там, куда он его поставил перед тем, как заснуть. Казалось, будто фермер дал ему этот кувшин только вчера вечером.
Но когда батрак вернулся домой, он узнал, что это не так. Жена в испуге смотрела на него, как на привидение, а дети выросли и, видимо, даже не узнавали отца - уставились на него, словно на чужого человека. Да и не мудрено - ведь он расстался с ними, когда они были совсем маленькими.
- Где же ты пропадал все эти долгие, долгие годы? - вскричала жена батрака, когда опомнилась и, наконец, поверила, что он и вправду её муж, а не призрак. - Как у тебя хватило духу покинуть меня и детей?
И тут батрак всё понял: те сутки, что он провёл в Мерлиновой скале, равнялись семи годам жизни среди людей.
Вот как жестоко покарал его "маленький народец" - феи!
- Думаешь, наказание батрака было справедливым? – Артур смотрит в синие глаза мага. Мерлин только вздыхает. До рассвета еще час. Сегодня он закончил рассказ слишком быстро. Может начать еще один…
- Считаешь это справедливо, что он получил наказание, хотя делал свою работу, чтобы прокормить семью? Его ведь заставили… – Артур встает с коленей мага и, повернувшись к нему, смотрит на юношу в ожидании ответа.
Мерлин не может понять, чем вызвана столь бурная реакция Пендрагона.
«Ах, да… приговор вору… - вспоминает маг».
Глаза Мерлина на мгновение распахивается в немом удивлении. Спустя пару минут юноша только грустно улыбается.
- Наказание было соразмерно преступлению. Каждый получает по заслугам… Батрак был виновен. Он искупил свою ошибку, заплатив собственным временем… Такое иногда случается: обстоятельства заставляют человека оступиться. Но смерть не искупает грех. Лишь живя, можно раскаяться и исправить содеянное.
Халиф только грустно усмехается и ложится. Еще есть время, чтобы забыться сном. Мерлин же встает, чтобы покинуть покои. Уже около самых дверей он слышит:
- Спасибо…
Маг только улыбается и выходит из покоев Халифа. Еще ни разу за время своего пребывания здесь, он не чувствовал такой спокойной радости…
продолжение следует...
Автор: Wild19
Гамма: медведики
Бетта: Эксперимент М4
Фендом: Merlin BBC
Пейринг: Артур/Мерлин
Рейтинг: PG-15
Жанр: AU
Самарри: Тонкое дело - восток...
От автора:
Бетта-версия
Сказка первая - про неверную жену и заколдованного юношу.... - www.diary.ru/~Wild19/p166286769.htm
Сказка вторая - о бедном батраке и феях Мерлиновой горы
читать дальше
Жизнь Мерлина течет плавно и размеренно. Месяц проходит почти как один день. После рассвета маг отсыпается, ночами рассказывает Артуру сказки. Халиф никогда не прерывает рассказчика, никогда не задает вопросов, только слушает, а под утро забывается крепким сном. Мерлин думает, что у них с Артуром установилось что-то вроде зыбкого перемирия. Халиф не пытается его поцеловать или принудить к чему-то большему, а маг старается проявлять уважение, не язвить при любом слове, брошенном в его сторону.
По истечении месяца слуги уже не так боятся Мерлина. Они больше не прячут глаза и у них не трясутся руки, когда он случайно до них дотрагивается, принимая одежду или еду, принесенную в покои. Служанки, кажется, даже начинают с ним заигрывать, но Мерлину все равно, он не теряет надежды когда-нибудь вырваться на свободу. Ему нельзя приковывать себя цепью чувств к кому-то. Хотя как маг не пытается, он не может перестать думать об Артуре. Иногда, гуляя вечерами в саду, перед тем, как идти в покои и начать очередное повествование, маг чувствует, что Халиф стал неотъемлемой частью его жизни.
Вот только сказки заканчиваются. А Артур требует все больше и больше. У Мерлина осталась всего одна, та, которую он так и не рассказал Халифу, - про батрака. И все, больше ни одну маг не помнит. Жизнь играет с ним злую шутку в самый неподходящий момент. Юноша просит совета у Гаюса. Старый врач рекомендует ему сходить на базарную площадь в другом конце Багдада. Там всегда продают много интересных вещиц.
- Ходят слухи, что и магические книги там есть, может тебе повезет...
Мерлину позволено покидать дворец только в сопровождении главного хаджиба. Магу все равно, лишь бы выбираться из своей золотой клетки хоть изредка, а Гавейну это только на руку: у него не так много времени гулять по городу и его окрестностям, но Мерлин своего рода работа, поэтому за это ему не влетит от Ланселота, можно расслабиться. Артур сам приказал охранять парнишку. Воля Халифа не обсуждается.
Маг надевает самые простые одежды, которые может достать и идет в город. Лицо он всегда закрывает платком. Жара теперь не так сильно пугает Мерлина, он привык, но подставлять кожу под палящие лучи он все равно не хочет. Артур долго ворчал, когда маг изъявил желание выбраться в город, но отказать не смог. Мерлин всегда почтительно просит разрешение, чтобы покинуть дворец. Артур никогда не спрашивает, куда отправляется его наложник. Для этого у него есть Гавейн. Хаджиб верен своему господину, он за всем проследит и не посмеет предать.
- Куда мы идем? – Гавейн следует за магом как тень, правда тень из него выходит крайне болтливая.
- Мне необходимо сходить в одно место. Говорят, есть особый базар… - Мерлин многозначительно смотрит на хаджиба. Мужчина на мгновение озадачивается, но спустя минуту его лицо озаряет понимающая улыбка.
- Ты женщину хочешь, друг мой? Понимаю, понимаю…
Мерлин тяжело вздыхает. Его неверно истолковали, да еще и радуются этому… Но Гавейн не унимается, видя краснеющее лицо мага.
- Не волнуйся, я не скажу Артуру. Это будет наш маленький секрет – заговорчески подмигивает Гавейн. Мерлину хочется треснуть его чем-нибудь тяжелым. Что за дурак.
- Да нет же! – шипит маг.
- О, не стесняйся, это естественно. Я тебе понимаю, как никто другой. Иногда так хочется женского тепла и ласки…
Мерлин резко сворачивает в первый безлюдный переулок. Гавейн следует за ним. Маг, пройдя пару шагов, резко останавливается и поворачивается к мужчине. Гавейна швыряет к стене. Мерлин негодует, а когда маг злится, его магия начинает действовать.
- Значит так, никакая женщина мне не нужна. Я иду на магический базар - понизив голос до шепота, произносит Мерлин и отпускает Гавейна из магической хватки. Хаджиб растирает плечо.
- Неслабо ты меня приложил. Да не кипятись ты так. Ну, с кем не бывает, кто ж вас волшебников разберет. Впрочем, проверку ты прошел, друг мой – пыхтит мужчина.
Мерлин удивленно смотрит на Гавейна.
- Проверку? – неуверенно повторяет маг.
- Измена Халифу карается смертной казнью. Если бы ты…
- Я понял, можешь не объяснять – сухо произносит юноша и идет к выходу из переулка. Гавейн молча идет впереди. До заката не так много времени. Надо торопиться.
- И как тебя Ланс выносит?! – Мерлин поистине восхищается визирем. Он не только держит в узде этого гуляку, но еще и за Артуром приглядывает.
- Ну…- тянет Гавейн и начинает рассказывать, что с Ланселотом они знакомы с детства. Вместе росли, учились, играли, дрались, служили Артуру. История жизни Гавейна какая-то слишком веселая думает Мерлин. Но вдруг в рассказе о трех верных соратниках появляется «Гвен». «Яблоко раздора», как её называет хаджиб. Мерлин уже не в первый раз слышит это имя. Маг слышал, как парочка служанок в замке сравнивали его с Гвен. Счет явно был не в её пользу.
- Что за Гвен? - продолжая путь, наиграно равнодушно спрашивает маг.
Гавейн невесело усмехается.
- Последняя наложница Артура. Именно из-за неё он распустил гарем. Красивая была, на неё все мужики велись. Вот и Артур попался.
Мерлин фыркает. Ну да, на красоту многие падки.
- А ты значит, нет?
Гавейн хмурится.
- Голова мне дорога, да и без неё красоток много. А вот Артур, как привороженный был. Подарками её осыпал, никому он прежде столько не дарил, любую её прихоть исполнял. Чуть свободная минута - к ней шел…
Мерлин чувствует магию, они уже далеко от дворца. Магия буквально витает в воздухе. Рынок близко.
- И что же с ней стало? Умерла от мук, потому что не смогла вынести столь пылкой любви?
- Нет, её казнили. Это змея спала с Артуром, а сама любили какого-то бедняка, его, кажется, Элианом звали. Бегала к нему каждую ночь, чуть ли не молились на него. Она так его боготворила, что решила отравить Артура и сбежать, сука. Артур бы, наверное, умер, если бы не бродячий старик. Можно сказать, его сам Аллах послал нашему Халифу.
- Старик? А Гаюс? - удивляется Мерлин. Гавейн пожимает плечами.
- Гаюс не знал, что делать. Артур слишком долго пил эту дрянь. Гвен знала, как добиться своего.
- Тогда что мог сделать бродячий старик? – прищурив глаза, спрашивает юноша, догадка внезапно озаряет его лицо, и он поворачивает голову к собеседнику. Гавейн кивает.
- Он пришел ночью, сказал, что может помочь. Ланселот впустил его, выбора все равно не было. Любая ниточка надежды тогда играла огромную роль. Сказать по правде, чудаковатый попался старикан, все что-то лопотал на своем языке, а потом просто взял, и дыхнул на нашего Халифа огнем, мы тогда перепугались, думали еще один маг-убийца. А нет, даже край рубахи не подпалил, Артур как новенький через пару дней уже был. Вот только долго его сердце заживало. Да и Ланс все время пока халиф болел, вел дела, иногда даже мог трое суток не спать. И война начиналась с соседним государством. Мне та пора надолго запомнилась, страшное было время…
Гавейн замолкает.
- А старик, куда делся после чудесного исцеления? – недоверчиво осведомляется маг.
- Испарился, сразу после того, как вылечил нашего Халифа. Исчез. Если бы не чудесное исцеление, я подумал бы, что привиделось все…
Мерлин задумывается: огненными заклинаниями для исцеления маги не пользовались, а вот…
- Эй, ты чего? Тебе нехорошо? – Гавейн дотрагивается до локтя Мерлина. Юноша медленно моргает, возвращаясь к реальности.
- А, нет, я просто ... А что случилось с Гвен и эээ…
-…Элианом? Их казнили. Гвен сожгли, а парня обезглавили, а тело посадили на кол.
Мерлин морщиться. Так вот что его ожидает за неверность. Внезапно маг припоминает свою первую сказку, историю о заколдованном юноше, и сердце его сжимается. Он-то думал, дурак, что рассказывал очередную небылицу, а на самом деле бередил старые раны. Артур тогда ни разу не показал, что ему больно или неприятно слушать. Не приказал замолчать и уйти. Халиф с такой жаждой хотел узнать конец, что даже пригрозил магу... Понятно, чем было вызвано подобное желание.
Мерлин качает головой. Артуру надо отдать должное: не многие могут достойно встретиться с прошлым лицом к лицу. Впервые в Мерлине появляется, что-то сродни уважению к этому человеку.
- Эй, мы, кажется, пришли – Гавейн кладет руку магу на плечо и слегка встряхивает, чтобы вывести парня из раздумий.
- Да. А теперь я попрошу тебя не трогать ничего и ни с кем не разговаривать, чтобы тебе не предлагали…
Гавейн хочет возразить. Мерлин тут же добавляет:
-… Ради твоего же блага, поверь мне, черная магия, внешне выглядит почти так же, как белая, вот только последствия куда страшнее.
Хаджиб нехотя соглашается- все таки он воин, волшебство для него все равно, что меч, для пахаря: знать знает, а как использовать не ведает.
Мерлин коротко улыбается и продолжает свой путь.
Улица забита лавчонками. На самодельных прилавках самые разнообразные вещи: амулеты, ножи, мелкие книжонки, зелья, шкатулки и прочая магическая утварь. Впрочем, половина подделка. Мерлин про себя усмехается: шарлатаны. Народу немного, но и этого хватает, чтобы понять, что магию боятся не все. Продавцы постоянно что-то кричат, зазывая покупателей. Но Мерлину нет до них никакого дела, он знает: ему в конец улицы. Предчувствие его еще ни разу не подводило. Хаджиб молчаливо следует за ним.
В самом конце, около городской стены, стоит небольшой шатер. Ни вывески, ни хозяина. Мерлин снимает платок, закрывающий половину лица, и протягивает руку, чтобы отодвинуть полог. Гавейн его останавливает.
- Я первый войду – твердо заявляет мужчина.
Мерлин качает головой.
- Нет. Останься здесь.
- Послушай …
- Гавейн, я не сбегу, не стоит так бояться. Твоя голова останется при тебе. Я не привык предавать людей, которые мне не сделали ничего плохого. Просто … поверь мне, мне очень надо кое-что узнать, я не прошу у тебя больше, чем десять минут. Если не выйду по истечении срока, ты можешь зайти.
Мужчина нахмуривается, обдумывая слова мага, потом коротко кивает и сам отодвигает перед юношей полог шатра.
Мерлин заходит внутрь.
Как маг и предполагал, внутри гораздо просторней, чем могло показаться снаружи.
Заклинание измерений легко помещает большое пространство в куда меньшее помещение. Можно целый дворец поместить в одну комнату. Юноша осматривается. На полу расстелены ковры, а рядом с небольшим столиком лежат подушки и стоит дымящийся кальян. На столе две чаши с вином. Здесь явно ждут гостя.
- Что тебя привело ко мне, юный волшебник?
Мерлин никого не видит, в шатре он один.
- Я ищу книгу…наверное…
Неуверенно отвечает маг.
- Ну, тогда присаживайся, я выслушаю тебя.
Юноша вздрагивает и резко поворачивается, роняя курильницу, стоящую рядом с ним. Позади него высокий мужчина, одетый в белые одежды. Глаза незнакомца отливают золотом. Зрачки вертикально сужены. «Прямо как у дракона» - проноситься у парня в голове.
- Мерлин, с тобой все хорошо? – слышится с наружи обеспокоенный голос хаджиба.
- Да! – громко кричит маг, успокаивая своего спутника.
Незнакомец приглашающим жестом указывает на одну из подушек. Юноша, сняв плащ, усаживается, озираясь по сторонам.
- Так что ты ищешь, Мерлин?
- Откуда ты…?
- О, не знать тебя, значит не знать магии – благодушно отвечает мужчина.
Мерлин сглатывает. Магия начинает тихо шипеть внутри, словно рассерженная кошка. Загадки никогда не прельщали юношу, а его магию тем более.
- Раз ты знаешь меня, я хотел бы и твое имя услышать.
- А как бы ты меня назвал?
- Эммм…незнакомец?
- Подумай, Мерлин. Ответ очень прост, всего лишь представь, какое бы имя ты бы дал мне.
Маг прикрывает глаза. Магия поутихла и притаилась, словно хищник выжидающий добычу.
Ответ… ответ… Мустафа… нет… Махмуд…нет… Кангир…снова не то… Эсмир… Абдала …Килгир … нет, не оно… Килгара… да, Килгара!!!
- Килгара! – радостно восклицает маг. Мужчина довольно кивает.
- Ну, так чем я могу тебе помочь, наложник Великого Халифа?
- Ты и это знаешь? – тяжело вздыхает парень. Собеседник затягивается, по шатру плывет приятный запах яблочного табака.
- Не важно, что я знаю, важно, что ты ищешь. Твой спутник не может ждать тебя вечно. До заката осталась всего пару часов, поторопись и определись в своих желаниях.
- Мои сказки заканчиваются, я помню всего одну. А Халиф требует, все больше и больше…
Килгара выпускает струю дыма и отпивает из чаши. Мерлин тоже пробует вино.
- Тогда тебе нужен тот, кто будет тебе их напоминать. В твоей голове предостаточно историй, просто они спрятались, многие из них не желают быть рассказанными. Есть то, что лучше не знать, не слышать и помнить. Впрочем, я помогу тебе.
Килгара протягивает Мерлину лампу. Маг с явным скептицизмом смотрит на старую, грязную посудину. Но все, же принимает дар.
- И как это мне поможет? Что это?
Килгара моргает, явно озадаченный вопросом.
- Ну, как ты можешь видеть лампа, юный волшебник.
- И что мне с ней делать?
- Помыть, отполировать и поставить, чтобы радовала глаз – доноситься из лампы тонкий голосок.
Мерлин от неожиданности роняет её на стол. Железяка с громким стуком падает, из неё слышаться недовольное шипение.
- Неуклюжий идиот! – шипит лампа.
- Потри её – советует Килгара, выпуская из ноздрей дым.
Мерлин аккуратно поднимает железку и насколько раз проводит по ней рукой. Юноша опускает лампу на подушку подле себя. Из лампы тут же начинает литься сиреневый дым, который медленно принимает очертания человека, точнее сказать женщины..
- Джинн – непослушными губами шепчет пораженный маг. Он никогда не видел их. Слышал много историй, небылиц и просто пьяных бредней путников, но чтобы воочию…никогда....
- Неумеха! – упрекает его джинн. Красивая молодая женщина смотрит на него с укором. Ног у неё нет, она наполовину в лампе, буквально вся сотканная из дымки. Руки, скрещенные на груди, выдают все её недовольство. Глаза цвета небесной лазури мечут молнии.
- Прекрасно – с придыханием говорит маг. Суровое лицо джинна смягчается. Килгара довольно усмехается.
- Как… - хочет спросить Мерлин, но ему отвечает раньше, чем он успевает задать вопрос.
- Нимуэй.
Юноша поворачивается в мужчине.
- Ты так просто мне её отдашь? – недоверчиво спрашивает маг. Ему известно, что в этом мире никогда ничего не бывает задаром.
Килгара выпускает очередную струю густого белого дыма.
- Ну, разумеется, нет.
- Так я и думал, печально отвечает парень и лезет за пояс, где у него лежит мешок с деньгами, которые Артур дает ему каждый раз, когда Мерлин выходит в город. Магу позволено купить все, что придется ему по душе.
- Деньги мне не нужны – останавливает его Килгара. Нимуэй фыркает.
- Тогда чего ты хочешь? – удивленно спрашивает маг.
Килгара задумчиво трет подбородок. Нимуэй закатывает глаза.
- Килгара прекрати ломать комедию и скажи уже ему. Нечего строить из себя великого мыслителя.
- Скажу, обязательно скажу - соглашается мужчина – Но позже… Ты еще, вернешься сюда, юный чародей. Нет смысла торопиться…
Мерлин медленно кивает, не совсем понимая, что имеет в виду собеседник. Ему следует торопиться, время поджимает.
- Полагаю, твой спутник тебе заждался, ступай – Килгара поднимается и указывает магу на выход из шатра. Юноша берет свой плащ, отряхивает его и, накинув на себя, покрывает голову платком, закрывая лицо. Ему действительно пора. Артур будет злиться, если его наложник не вернется до заката. Когда юноша поднимает глаза, чтобы попрощаться с Килгарой, то видит лишь пустую подушку и раскуренный кальян. Странного торговца уже нет.
- Эй, маг – недотепа, ты ничего не забыл? – уже около полога окликает его голос джинна. Мерлин бьет себя по лбу и возвращается за лампой. Нимуэй лишь фыркает.
- Уронишь меня еще раз, и тебя разжалуют из любовника в евнухи – кидает напоследок женщина, возвращаясь в сосуд.
Маг прячет приобретение в складки плаща и выходит на улицу. Гавейн стоит около какой-то лавочки, спиной к нему. Торгуется с продавцом.
Мерлин тяжело вздыхает. Ну почему его никогда не слушаются.
- И что правда помогает приворожить? – неверюще спрашивает хаджиб.
- Да, да, клянусь здоровьем своей матери – кивает радостный продавец, предвкушая кругленькую сумму денег.
- Гавейн, нам пора – прерывает их Мерлин. Мужчина поворачивается к парню.
- Взгляни, оно настоящее? – Гавейн дает юноше пузырек с какой-то мутной жидкостью.
- Нет – даже не посмотрев на предложенную вещь, говорит маг. Продавец начинает спорить, не желая терять покупателя.
- Да откуда вам знать! Я потомственный маг, в моей семье рецепт этого зелья передается из поколения в поколение вот уже более ста лет.
Мерлин презрительно фыркает и берет бутылочку. Откупорив её, он нюхает содержимое.
- Это всего лишь сок алоэ. Ничего магического в нем нет.
Гавейн разочарованно вздыхает. Маг возвращает пузырек ошарашенному продавцу и уходит. Хаджиб идет за юношей.
Половину пути они проходят молча. Маг погружен в свои мысли. Гавейн что-то весело насвистывает. Людей на улицах Багдада становится все меньше. Солнце почти село, город погружается в темноту.
- Мы так не успеем – устало произносит хаджиб. Мерлин вздрагивает, прервав свои раздумья.
- Тогда полагаю, можно немного срезать – откликается маг. И его глаза загораются золотом. Мерлин ускоряет шаг и сворачивает в первый попавшийся переулок. Мужчина следует за ним. И как только Гавейн поворачивает за угол, он тут же оказывается у дворца.
Не веря в происходящее, он оглядывается по сторонам: городские улицы давно позади. Они прошли половину города всего за пару шагов.
- Вот это да… - ошарашено произносит мужчина. Но Мерлин его не слышит. Наложник Халифа торопиться в свои покои: ему необходимо переодеться и спрятать лампу…
Мерлин ждет. Солнце село чуть более двух часов назад, а Артура все нет. Халиф никогда не приходил позже чем через час после заката. Маг думает, что возможно что-то случилось, поэтому Халиф и задерживается… Может он вообще сегодня не придет.
Мысли наложника прерывает резкий удар двери о стену. Одного взгляда на мужчину хватает, чтобы понять, что Халиф в ярости. Маг встает с подушек, не желая попасть под горячую руку. Сначала надо узнать, что вызвало столь бурные эмоции.
- Ты почему еще не в постели? – Артур снимает кафтан и, бросив на ковер подходит к кувшину с вином.
- Я ждал тебя…
Артур прищуривается. Потом ставит кувшин на место, так и не налив напитка, подходит к юноше. Мерлин чувствует, что гнев еще не утих. Опасно играть с огнем. Мужчина притягивает парня к себе, крепко прижимая к горячем телу.
- О, даже так… Ты уже привык, что проводишь ночи со мной? Может пора сделать из тебя любовника? – усмехается Халиф. Глаза Мерлина расширяются от удивления, а потом мгновенно вспыхивают золотом, кувшин с вином взрывается, а ваза с фруктами отлетает к стене. Магия внутри бушует, но, сколько Мерлин не пытается, он не может заставить хоть один предмет удариться о голову этого болвана.
- Я держу свое слово, каждую ночь ты слушаешь сказки…Не думал, что слово Халифа так хрупко – шипит юноша - И не надо срывать на мне злость, если я не являюсь её причиной.
Гнев в глазах Халифа угасает. Он отпускает Мерлина, юноша тут же отшатывается, усмиряя собственное сердце. Артур кричит слугам, чтобы они принесли вина, и убрали осколки.
Маг садиться на подушки подле курильницы, сегодня в комнатах пахнет лавандой и иланг-иланг, приятный, нежный аромат никак не вяжется с атмосферой царящей в помещении. Он дожидается пока дверь за последним слугой закроется.
- Что так разгневало моего Повелителя? – пытается как можно осторожнее задать вопрос Мерлин. И как обычно ждет, что ему скажут не лезть, куда его не просят.
Халиф стоит около окна и смотрит на город. Мерлин не видит его лица, но знает, что мужчина хмуриться.
- Сегодня был суд…
Юноша молчит, позволяя Халифу самому решить, что следует рассказать, а что оставить при себе.
- …судили вора. Он, клялся Аллахом, говорил, что если бы он этого не сделал, то его дети и жена умерли бы с голоду … Я…
Халиф внезапно запинается и замолкает. Маг наливает вина и подходит к Артуру. Мужчина берет чашу. Вино сегодня кислее, чем обычно…
- Я многих воров поведал, но сегодня мне было не по себе. Он так смотрел на меня. В глазах этого человека не было алчности. … А его малолетний ребенок так рыдал…
Мерлин кивает. Артур продолжает…
- Все настаивали на казни, но… я не смог… честно… хотел… я приказал его отправить в темницу …Послезавтра совет хочет узнать моё решение… я должен вынести приговор…
Маг забирает чашу из рук Халифа и ставит её на столик рядом с окном.
- Я не знаю, какое наказание ему придумать. Он виновен, по закону я должен его казнить, тем более, что он украл у вельможи, но…
- Позволь я расскажу тебе сказку – беря Артура за руку, говорит Мерлин, ведя его к кровати.
- Ты что смеешься?! Я только что открыл тебе… - гнев снова закипает в Артуре, он выдергивает руку.
- Я всего лишь хочу поведать тебе сказку о батраке и феях Мерлиновой горы, может она развеет твои тяжкие мысли…
Ярость стихает, так толком и не успев пробудиться. Артур удивленно смотрит на юношу. Тот садиться на кровать и указывает Халифу на колени, приглашая его лечь.
- В честь тебя названа гора?
Мерлин мягко улыбается.
- Скорее меня назвали в её честь …
Халиф пару секунд стоит, а потом все же ложиться…возможно ему станет легче, если он выслушает историю …
Мерлин тихо вздыхает и начинает рассказ…
Лет двести назад жил-был некий бедный человек. Он работал батраком на одной ферме, был там, как говорится, на побегушках - выполнял разные поручения и делал всё, что прикажут.
Как-то раз хозяин послал его копать торф на торфянике. А надо сказать, что в конце этого торфяника высилась скала, очень странная на вид. Её прозвали "Мерлинова скала". Так её называли потому, что в ней, по преданию, когда-то давным-давно жил некий волшебник Мерлин.
Вот батрак пришёл на торфяник и с великим усердием принялся за работу. Он долго копал торф на участке по соседству с Мерлиновой скалой и уже накопал целую кучу, как вдруг вздрогнул от неожиданности - перед ним стояла такая крошечная женщина, какой он в жизни не видывал, - фута в два ростом, не больше. Она была в зелёном платье и красных чулках, а её длинные жёлтые волосы не были перевязаны ни лентой, ни тесёмкой и рассыпались по плечам.
Женщина была такая маленькая да такая ладненькая, что батрак, не помня себя от удивления, перестал работать и, воткнув заступ в торф, смотрел на неё во все глаза. Но он удивился ещё больше, когда женщина подняла крошечный пальчик и проговорила:
- Что бы ты сказал, если бы я послала своего мужа снять кровлю с твоего дома, а? Вы, люди, воображаете, что вам всё дозволено! - Она топнула крошечной ножкой и строгим голосом приказала батраку: - Сейчас же положи торф на место, а не то после будешь каяться!
Бедняк не раз слышал много всяких рассказов про фей и про то, как они мстят своим обидчикам. Он задрожал от страха и принялся перекладывать торф обратно. Каждый кусок он клал на то самое место, откуда взял его, так что все его труды пропали даром.
Но вот он с этим покончил и огляделся в поисках своей диковинной собеседницы. А её и след простыл. Как и куда она скрылась, он не заметил.
Батрак вскинул заступ на плечо, вернулся на ферму и доложил хозяину обо всём, что с ним приключилось. А потом сказал, что лучше, мол, копать торф на другом конце торфяника.
Но хозяин только расхохотался. Сам он не верил ни в духов, ни в фей, ни в эльфов - словом, ни во что волшебное, и ему пришлось не по нраву, что его батрак верит во всякую чепуху. И вот он решил образумить его. Приказал батраку тотчас же запрячь лошадь в повозку, поехать на торфяник и забрать оттуда весь выкопанный торф, а как вернётся на ферму, разложить торф во дворе для просушки.
Не хотелось батраку выполнять приказ хозяина, а делать нечего - пришлось…
Рассвет застает мага уже полусонным, а сказку он так и не закончил. Мерлин опускает голову и видит, что голубые глаза Халифа смотрят на него, в них не осталось ни капли злости и гнева. Только спокойствие. Артур встает с колен юноши, и ложиться рядом. Мерлин хочет покинуть ложе и уйти, оставив Халифа спокойно досыпать, но рука мужчины останавливает его. Вопреки ожиданиям он не просит продолжения и не грозит, что накажет, если Мерлина не закончит рассказ. Артур просто ловит его ладонь и крепко сжимает.
- Останься… - полу приказ, полу просьба…
Мерлин закусывает губу и неуверенно кивает, думая, что возможно сегодня Артур не кажется ему таким уж надменным деспотом. В нем что-то изменилось…
Маг ложиться на кровать рядом с Артуром и чувствует, как Халиф притягивает его к себе, погружаясь в крепкий сон. Спустя минуту дыхание мужчины выравнивается и Мерлин засыпает вслед за своим повелителем…
Нимуэй кружит над лампой, недовольно смотря на своего юного хозяина. Мальчишка позвал её только потому, что ему стало скучно трапезничать одному. Что за болван!
- И долго ты будешь хомячить персики? Зачем ты меня побеспокоил? Если у тебя нет вопросов, тогда я, пожалуй, вернусь обратно…
Женщина зевает и уже начинает исчезать, когда маг окликает её.
- Какую сказку мне рассказать следующей?
- Когда закончишь эту поведай Халифу о трех братьях и мудром старце…
Юноше хочется сказать, что он не знает такой сказки, но его прерывает стук в дверь. Джин исчезает. Похоже, его проблемы начинают принимать более глобальные масштабы.
Визирь кланяется, заходя в комнаты наложника. Юноша поднимается с подушек, приветствуя гостя. Ланселот необычайно сосредоточен. Мерлин слышал, что последние несколько дней визирь даже не мог выкроить время на сон. Через неделю прибудут эмиры из других провинций, чтобы отдать дань уважения Великому Халифу. В голове всплывает недавний разговор с Гавейном, который так любезно взял за привычку наведываться в покои Мерлина и пить вино, пока никто его не видит.
- Сказать по секрету, они больше хотят посмотреть на тебя, чем на Артура, слухи о том, что у халифа появился наложник, да еще и маг, разлетелись по всей стране и даже дальше. Некоторые правители соседних царств, прям - таки жаждут осчастливить нас своим визитом – Гавейн усмехается. Мужчина явно знает, о чем говорит.
- Они все равно меня не увидят, Артур не разрешит им прийти в мои покои…
- Этого и не нужно. Когда прибывают гости, тебе положено сидеть подле Халифа, как его наложнику. Они увидят тебя, даже если ты этого не захочешь…
Мерлин тяжело вздыхает…Судьба играет с ним явно злую шутку…
Из раздумий мага вырывает грохот: двое слуг, заносят в его покои какой-то сундук. Судя по недовольным лицам, штука крайне тяжелая.
- Халиф прислал тебе подарки – Ланселот рукой указывает слугам уйти, оставив ларец.
- Но я не просил…- ошарашено говорит маг. Он их ни чем не заслужил, с чего такая щедрость, да к тому же он же не жеманная девица, любящая красивые побрякушки.
- Таково желание Великого Халифа… - пресекая дальнейшие пререкания, сообщает магу визирь.
Мерлин тяжело вздыхает, выбора ему не оставили. Дары вернуть не получится, даже если очень захочется.
- Передайте Халифу, что я с огромной радостью принимаю его подарок… и я ему выражаю свою глубокую благодарность - мягко улыбаясь мужчине, говорит волшебник.
Ланселот кивает и, поклонившись, уходит, закрыв за собой двери. Мерлин остается наедине с огромный сундуком.
- И что мне с ним делать? – спрашивает в тишину покоев маг.
- Открыть, идиот – откликается ему лампа. Маг усмехается.
- Я думал, что ты ушла.
- Мне стало любопытно.… Открывай скорее… - повелительным тоном говорит Нимуэй.
Мерлин тяжело вздыхает и, подойдя к ларцу, откидывает его крышку. Джин пораженно вздыхает. Юноша достает из сундука книгу.
- Это же магическая книга? – неуверенно спрашивает маг, повернувшись в лампе. Женщина лишь пораженно кивает. Сам ларец до отказа набит золотыми монетами, книга же лежала сверху.
- И что это все значит? – вопросительно приподняв бровь, спрашивает Мерлин.
- А книга-то редкая! – проигнорировав мага, Нимуэй подлетает к магу и, окутав его своим «хвостом» берет и пристально смотрит на предмет удивления. Спустя пару минут женщина возвращается обратно в лампу, напоследок успев кинуть:
- Думаю, что тебе следует почитать её на досуге, тебе есть чему поучиться у мудрых. Когда-нибудь это может спасти тебе жизнь, маг-неумеха…
- Как тебе мой подарок? - Артур уже в покоях. Мерлин смотрит в открытое окно на только начавшее заходить солнце: он не опоздал, просто Халиф пришел рано.
- Что прости? – рассеянно спрашивает, задумавшийся юноша.
- Подарок? Тебе понравилось? - Артур наливает вина и протягивает чашу магу.
- Я не понял, зачем ты мне его вообще прислал?
Халиф хмурится. Он явно разочарован реакцией наложника.
- Ты часто ходишь в город. Деньги тебе понадобятся, Гавейн говорил, что пару раз ты засматривался на рынке на товар, теперь сможешь купить все что пожелаешь. Там хватит денег, чтобы скупить половину Багдада…Того, что я тебе давал до этого явно маловато…
Маг мысленно ставит себе галочку, что Гавейн не смотря на свою халатность весьма наблюдателен, и что надо меньше просвещать его в свои планы. Все же Хаджиб служит Артуру, он не станет ничего от него скрывать.
- А книга?
Халиф разражено взмахивает рукой.
- Ты маг…
- Спасибо, я знаю… – перебивает его Мерлин, но заметя недовольство Пендаргона, тут же замолкает.
- Эта книга когда-то принадлежала первому магу Багдада. Пусть будет у тебя, чем пылится в библиотеке, я все равно не понимаю ту тарабарщину, которая там написана.
- В любом случае я признателен тебе за твои подарки – Мерлин салютует Артуру чашей с вином, и, улыбаясь, выпивает сладкий напиток.
Халиф доволен, от былого раздражение и негодование не остается и следа.
- Думаю, что пора выслушать твою историю до конца. И только попробуй её не закончить… – впрочем, в голосе мужчины нет ни капли настоящей угрозы. Мерлин лишь качает головой, и садиться на кровать. С той самой первой ночи, Артур всегда слушает его лежа на коленях мага. Сегодняшняя ночь не исключение…Разве что Мерлину совсем чуть-чуть хочется запустить руки в волосы Халифа, чтобы почувствовать, как золотые прядки будут щекотать его пальцы…
Но неделя проходила за неделей, а ничего плохого с ним не случалось, и он, наконец, успокоился. Он даже начал думать, что маленькая женщина ему просто привиделась и, значит, хозяин его оказался прав.
Прошла зима, прошла весна, прошло лето, и вот снова наступила осень, и ровно год прошёл с того дня, когда батрак копал торф у Мерлиновой скалы.
В тот день батрак ушёл с фермы после захода солнца и направился к себе домой. В награду за усердную работу хозяин дал ему небольшой кувшин молока, и батрак нес его своей жене.
На душе у него было весело, и он бодро шагал, напевая песню. Но как только он подошёл к Мерлиновой скале, его сморила неодолимая усталость. Глаза у него слипались, как перед сном, а ноги стали тяжёлыми, как свинец.
"Дай-ка я тут посижу, отдохну немного, - подумал он. - Нынче дорога домой кажется мне что-то уж очень длинной". И вот он сел в траву под скалой и вскоре заснул глубоким тяжёлым сном.
Проснулся он уже около полуночи. Над Мерлиновой скалой взошёл месяц.
Батрак протёр глаза и увидел, что вокруг него вихрем вьётся огромный хоровод фей. Они пели, плясали, смеялись, показывали на батрака крошечными пальчиками, грозили ему маленькими кулачками и всё кружили и кружили вокруг него при свете месяца.
Не помня себя от удивления, батрак поднялся на ноги и попытался было уйти прочь - подальше от фей. Не тут-то было! В какую бы сторону он ни ступал, феи мчались за ним и не выпускали его из своего заколдованного круга. Так что батрак никак не мог вырваться на свободу.
Но вот они перестали плясать, подвели к нему самую хорошенькую и нарядную фею и закричали с пронзительным смехом:
- Попляши, человек, попляши с нами! Попляши, и тебе никогда уже не захочется покинуть нас! А это твоя пара!
Бедный батрак не умел плясать. Он смущенно упирался и отмахивался от нарядной феи. Но она ухватила его за руки и повлекла за собой. И вот будто колдовское зелье проникло в его жилы. Ещё миг, и он уже скакал, кружился, скользил по воздуху и кланялся, словно всю жизнь только и делал, что плясал. Но что всего страннее - он начисто позабыл про свой дом и семью.
Ему было так хорошо, что у него пропало всякое желание убежать от фей.
Всю ночь кружился весёлый хоровод. Маленькие феи плясали, как безумные, и батрак плясал в их заколдованном кругу. Но вдруг над торфяником прозвучало громкое "ку-ка-реку". Это петух на ферме во всё горло пропел своё приветствие заре.
Веселье прекратилось мгновенно. Хоровод распался. Феи с тревожными криками сгрудились в кучку и устремились к Мерлиновой скале, увлекая за собой батрака, и как только они долетели до скалы, в ней сама собой открылась дверь, которой батрак никогда раньше не замечал. И не успели феи проникнуть в скалу, как дверь с шумом захлопнулась.
Она вела в огромный зал. Он был тускло освещён тоненькими свечками и заставлен крошечными ложами. Феи так устали от плясок, что сразу же улеглись спать на свои ложа, а батрак сел на обломок камня в углу и подумал: "А что же дальше будет?"
Но, должно быть, его околдовали. Когда феи проснулись и принялись хлопотать по хозяйству, батрак с любопытством приглядывался к ним. А о том, чтобы с ними расстаться, он и не помышлял. Феи занимались не только хозяйством, а и другими, довольно-таки странными делами, - батрак такого в жизни не видывал, - но как вы позже узнаете, про это ему запретили рассказывать.
И вот уже под вечер кто-то дотронулся до его локтя. Батрак вздрогнул и, обернувшись, увидел ту самую крошечную женщину в зелёном платье и красных чулках, что год назад бранила его, когда он копал торф.
- В прошлом году ты снял торф с крыши моего дома, - сказала она, - но на ней опять вырос торфяной настил и покрылся травою. Поэтому можешь вернуться домой. За то, что ты натворил, тебя покарали. Но теперь срок твоего наказания кончился, а он ведь немалый был. Только сперва поклянись, что не будешь рассказывать людям про то, что видел.
Батрак с радостью согласился и торжественно поклялся молчать. Тогда дверь открыли, и батрак вышел из скалы на вольный воздух.
Его кувшин с молоком стоял в траве, там, куда он его поставил перед тем, как заснуть. Казалось, будто фермер дал ему этот кувшин только вчера вечером.
Но когда батрак вернулся домой, он узнал, что это не так. Жена в испуге смотрела на него, как на привидение, а дети выросли и, видимо, даже не узнавали отца - уставились на него, словно на чужого человека. Да и не мудрено - ведь он расстался с ними, когда они были совсем маленькими.
- Где же ты пропадал все эти долгие, долгие годы? - вскричала жена батрака, когда опомнилась и, наконец, поверила, что он и вправду её муж, а не призрак. - Как у тебя хватило духу покинуть меня и детей?
И тут батрак всё понял: те сутки, что он провёл в Мерлиновой скале, равнялись семи годам жизни среди людей.
Вот как жестоко покарал его "маленький народец" - феи!
- Думаешь, наказание батрака было справедливым? – Артур смотрит в синие глаза мага. Мерлин только вздыхает. До рассвета еще час. Сегодня он закончил рассказ слишком быстро. Может начать еще один…
- Считаешь это справедливо, что он получил наказание, хотя делал свою работу, чтобы прокормить семью? Его ведь заставили… – Артур встает с коленей мага и, повернувшись к нему, смотрит на юношу в ожидании ответа.
Мерлин не может понять, чем вызвана столь бурная реакция Пендрагона.
«Ах, да… приговор вору… - вспоминает маг».
Глаза Мерлина на мгновение распахивается в немом удивлении. Спустя пару минут юноша только грустно улыбается.
- Наказание было соразмерно преступлению. Каждый получает по заслугам… Батрак был виновен. Он искупил свою ошибку, заплатив собственным временем… Такое иногда случается: обстоятельства заставляют человека оступиться. Но смерть не искупает грех. Лишь живя, можно раскаяться и исправить содеянное.
Халиф только грустно усмехается и ложится. Еще есть время, чтобы забыться сном. Мерлин же встает, чтобы покинуть покои. Уже около самых дверей он слышит:
- Спасибо…
Маг только улыбается и выходит из покоев Халифа. Еще ни разу за время своего пребывания здесь, он не чувствовал такой спокойной радости…
продолжение следует...
@темы: Артур/Мерлин, фанфики
Рассказ захватывает! Продолжай в том же духе
Wild19, спасибо
Aissia Tell, Ну, я продолжаю сидеть и ждать продолжения, хотя ноги я себе уже отсидела) Я очень сильно извиняюсь, просто реал убивает мозг и время
Боливия,
Whitetiger1993,
1irine, Рада, что понравилось
Tyki-san, Терпение вещь хорошая, но постараюсь его не испытывать)))))
А иллюстраций к фику нет?
А иллюстраций к фику нет?Нет, артера у меня нет